Читаем Прекрасная притворщица полностью

Стараясь действовать как можно тише, она нашла на столе чернила и бумагу и нацарапала записку для отца. Она беспокоилась, что кто-нибудь может прочитать ее и догадаться, кто ее писал, и поэтому проявила всю свою осторожность, чтобы избежать упоминаний собственного имени. Отец и так узнает ее почерк. Для пущей безопасности она написала на французском, надеясь, что ни один любопытный лакей не знает этого языка. В качестве еще одной предосторожности вместо имени Фицджелдера она упомянула «неприятного джентльмена из Лондона». Она сообщила отцу, что тот должен «встретиться с его любимой молодой леди в обычном месте».

Вот. Теперь, даже если эта записка попадет не в те руки, никто не сможет догадаться, что Джулия имеет к ней отношение или что адресатом является ее отец. Джулия надеялась, что отец поймет ее послание и немедленно отправится в Глостер, где они и встретятся с ним, когда она, наконец, выберется отсюда. Если повезет, к тому времени все проблемы с Фицджелдером и этим медальоном разрешатся. Как и с Пенелопой. Не важно, что эта наивная девочка успела натворить с Фицджелдером, она в любом случае не заслуживала того, чтобы провести рядом с ним всю свою жизнь.

Убедившись, что холл пуст, Джулия вышла из комнаты и на цыпочках прокралась к черному ходу. Едва она завернула за угол, как увидела двоих лакеев, выходивших из гостиной. Один из них осторожно опускал в карман ливреи записку и остановился, услышав голос Дэшфорда, донесшийся из комнаты. Джулия притаилась в коридоре, прислушиваясь.

— Убедитесь, что они вас поняли; двое конюхов отвезут записку. В одиночку ездить не стоит. И скажите им, чтобы держали ухо востро.

— Да, сэр, — ответил лакей.

— А потом вы понадобитесь мне здесь. Я отправлю остальных наблюдать снаружи, и до тех пор, пока мистер Фицджелдер не уедет, никто отдыхать не будет.

Кажется, слуги и не думали жаловаться. Судя по всему, они не повезут записку сами, а лишь передадут ее на конюшню, где черед будет за грумами. Это хорошо. Любопытно, как ей удастся объяснить этим лакеям, что нужно сделать, если им сказали, что она нема. Однако конюхи, скорее всего, не знают об этом. Если она найдет конюшни и попросит доставить записку самих посыльных, вряд ли они что-то заподозрят. Весьма удобно. Оставалось лишь проследить за лакеями, чтобы попасть в конюшни.

Она прижалась к стене, слушая, как лакеи проходят мимо, а как только все звуки в коридоре стихли, сжала в кулаке записку для отца и направилась к двери.


— Я просил Пенелопу выйти за меня замуж, — сказал Фицджелдер. — И она предоставила мне доказательство того, что ты будешь этому только рад, — добавил он с дьявольской улыбкой.

— Я знаю, что она предоставила тебе, черт возьми, — прошипел Растмур.

— Тогда ты понимаешь, что наступил тот момент, когда свадьба неизбежна.

— Черт. Я знаю, что она дала тебе медальон. Больше она ничего не признала.

— О, тогда мне придется заявить еще кое о чем.

— И еще, этот медальон не принадлежал Пенелопе. Я его забираю. Поэтому сейчас же верни его, Фицджелдер.

— Мне ужасно жаль, дорогой кузен, но боюсь, ничем не могу помочь. Кажется, я… его потерял.

— Что ж, это весьма беспечно с твоей стороны, учитывая, что это залог любви от женщины, на которой ты собирался жениться.

— Однако у меня есть довольно точные сведения о том, где искать эту вещь, — заверил Растмура Фицджелдер.

— В самом деле?

— Я бы спросил вашего приятеля Клеммонса, что он сделал со своей очаровательной молодой женой.

Растмур почувствовал, как кровь стынет у него в жилах. Неужели Фицджелдер блефует? Зачем ему упоминать о Клеммонсе, если он не знает, что на самом деле это Джулия? Старые подозрения снова всколыхнулись в нем, но лишь на мгновение. Джулия не может быть заодно с этим человеком. В душе Энтони знал это наверняка. Но если Фицджелдеру известно, что Джулия здесь, то она в опасности. Лучше, если он поведет игру так, чтобы сначала разузнать, что именно известно кузену и как он планирует использовать эту информацию.

— Кого?

— Брось, кузен. Нет нужды притворяться, что ты не знаешь. Мне известно, что вы путешествовали с ним. Какую игру он затеял? Возможно, шантаж?

Шантаж? Услышав это слово, Растмур едва не рассмеялся. Неужели Фицджелдер и в самом деле не знает, кого преследовал? Неужели ему и впрямь ничего не известно о Джулии? Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.

Ухмылка Фицджелдера сменилась угрожающей усмешкой.

— О, кажется, я угадал, не так ли? Тебя беспокоит этот Клеммонс. Какова его власть над тобой, кузен? Он отослал свою маленькую жену с медальоном подальше, пока ты не дашь ему того, что ему нужно?

Растмур не знал, что на это ответить.

— Так вот почему ты здесь, — продолжил Фиццжелдер. — Клеммонсу нужно сокровище.

— Что?

— Не притворяйся глупцом. Я знаю все о сокровище. Твой отец и его французские дружки хорошо его спрятали, не так ли? Я только не могу понять, какое отношение к этому имеет Клеммонс. У него есть часть кода, или что- то вроде того?

— Какого кода?

Перейти на страницу:

Похожие книги