Читаем Прекрасная притворщица полностью

— Черт побери, Растмур! Не веди себя так, словно я полный идиот! Мне все известно о коде. Твоей маленькой сестрице следовало быть осторожнее, отдавая мне часть кода.

— Код был в этом медальоне? — спросил Растмур.

Забавно, что все это время он полагал, что в нем содержится информация более личного характера. В конце концов, в бумагах, которые были спрятаны вместе с медальоном, содержалась информация о неких выплатах, осуществлявшихся на определенный банковский счет, и вся информация была на французском. В лучшем случае отец содержал французскую любовницу, в худшем — перешел на сторону врага еще во время войны. Именно на последней версии всегда настаивал Фицджелдер. Это казалось невозможным, но если бы тому нашлось какое-нибудь подтверждение, то их семье пришел бы конец.

Но даже если у Фицджелдера был медальон, доказательств у него не было. Однако наличие этого кода все прекрасно объясняло.

Как же Фицджелдер узнал обо всем, чего не знал сам Растмур? И что заставило его думать, что Пенелопа отдаст ему медальон? В голове Растмура роились сотни вопросов, но с ответами придется подождать. Прямо сейчас нужно было позаботиться о безопасности Джулии и Пенелопы — Фицджелдер наверняка замыслил какую-то подлость.

— Так, я полагаю, ты уже узнал код с тех пор, как Пенелопа отдала тебе медальон? — спросил Энтони. — И тебе не нужен ни Клеммонс, ни его беглянка-жена.

— К сожалению, медальон был у меня недостаточно долго, — проворчал Фицджелдер. — Эта чертова потаскушка Клеммонса сбежала, прихватив его с собой. Кажется, кузен, у нас есть кое-что общее.

— В этом я сильно сомневаюсь, — ответил Энтони.

Ухмылка Фицджелдера стала шире.

— Как, должно быть, тебе неприятно очутиться в том же положении, что и я. Но правда в том, что мы оба оказались во власти этого негодяя Клеммонса. Так скажи мне, каковы его требования?

Черт бы его побрал. Исход этой беседы мог навлечь опасность на Джулию, только и всего.

— Боюсь, ты сделал несколько поспешные выводы. Мы с Клеммонсом оказались вместе по чистой случайности. Он искал свою жену, и я собирался ему помочь. Боюсь, я не вполне понимаю, почему ты настаиваешь на том, что он вовлечен в историю с медальоном, который отдала тебе Пенелопа.

Фицджелдер хлопнул ладонью по столику рядом с собой. Лампа, стоявшая на нем, мигнула и опасно покачнулась.

— Черта с два! Клеммонс и его жена сразу отправились к тебе, как только заполучили медальон. А теперь вы здесь — вместе — и меньше, чем в миле от сокровища, и ты заявляешь, что это всего лишь совпадение? Я не настолько глуп, чтобы купиться на это. Что за дела у тебя с Клеммонсом?

— Жена этого человека исчезла. Он просто обезумел. Мне стало жаль беднягу, вот и все, что я могу сказать.

— Готов поспорить, что я мог бы вытянуть кое-что и из самого Клеммонса. Мне бы только найти его.

— Нет! Он знает не больше, чем я уже сказал.

— Кажется, ты действительно в этом уверен.

— Уверен. Это все его жена. Это она хотела получить сокровище. Она лишь использовала его.

Фицджелдер довольно долго молчал, обдумывая услышанное.

— Она не производила такого впечатления. Она всего лишь дешевая шлюха, которую я вытащил из борделя и которой позволил работать в моем доме лишь потому, что она меня удивила. У нее не хватило бы мозгов узнать, что это за медальон и как много он значит.

— А Клеммонс был уверен, что она порядочная служанка. Это лишь доказывает, что нельзя доверять хорошенькому личику. Она надула вас обоих.

— Давай лучше встретимся с этим Клеммонсом и посмотрим, кого из нас двоих надули.

— Думаю, на сегодня достаточно разговоров, Фицджелдер. Медальона нет, и нет никакого сокровища. Я никогда не дам своего согласия на ваш с Пенелопой брак, и здесь ты лишь тратишь свое время. Ты должен уехать.

— Отсылаешь меня? Разве в доме хозяин не Дэшфорд?

— Я уверен, что он это только одобрит. В конце концов, тебя никто сюда не приглашал.

Лицо Фицджелдера начало краснеть, и Растмур уже приготовился к тому, что кузен снова ударит кулаком по столу. Однако их прервал настойчивый стук в дверь. Появился дворецкий.

— Прошу прощения, сэр, — произнес он своим спокойным голосом, — ваша мать, леди Растмур, попросила меня передать вам кое-что. Полагаю, это довольно срочно.

Энтони вовсе не хотелось слышать срочное сообщение от матери в присутствии Фицджелдера, так что он встал и подошел к дворецкому.

— В чем дело? — спросил он.

— Возникла проблема, сэр.


Глава 15

Вечерний воздух был густо напитан влагой, а тяжелые тучи скрывали отблески заката. Джулия без труда проследовала за лакеями во двор, оставаясь незамеченной, и наблюдала, как те идут к конюшням. Роскошное поместье Дэшфорда не испытывало недостатка в живых изгородях и густой листве, в тени которой было так легко укрыться.

Несомненно, под покровом ночи здесь можно было скрыть многие деяния, и Джулии оставалось лишь надеяться, что она не потеряет лакеев из виду.

Перейти на страницу:

Похожие книги