— Полагаю, она пошла вниз в кухню. К актерам. Она… мм… репетировала с ними сцену.
Растмур видел, что мать готова взорваться. Однако каким-то образом ей удалось сохранить спокойствие. Она обернулась к нему и наградила его недовольным взглядом.
— Это твое влияние, — прошипела она.
— Боюсь, в последнее время я слишком мало проводил с вами времени, чтобы оказать на вас какое-либо влияние, — ответил он, пожав плечами.
— Я с этим разберусь, — объявила леди Растмур, а затем повернулась к служанке: — Отведите меня в кухню.
О Боже, это будет картина не из приятных. Что ж, похоже, ему тоже придется пройтись в кухню.
Глава 21
Вот черт, теперь она все-таки бесцельно бродила. Дэшфорд нарочно так спрятал свою кухню? Джулия выругалась, проходя мимо прачечной, которую она миновала уже дважды. Нижний этаж хартвудского поместья оказался настоящим лабиринтом.
Довольно странно, но казалось, что здесь не было слуг, у которых она могла бы спросить, куда идти. Впрочем, по этому коридору она еще не ходила. Кажется.
Она повернула и пошла по нему. Что это? Кажется, она услышала смех. Да, смех — громкий смех. И в воздухе витал запах еды. Слава Богу, она, наконец, нашла кухню.
Джулия пошла на звуки и наконец, добралась до узкой лестницы. Она спустилась по ступеням и оказалась в узком коридоре с еще одной лестницей на другом его конце. Теперь она узнала это место. Лакеи отправили ее сюда, но она, должно быть, где-то не там свернула и пошла в противоположном направлении. Если она спустится по той лестнице, кухня будет как раз слева.
Что ж, она потеряла всего десять минут. Очевидно, смех был доказательством того, что отец все еще здесь и наслаждается жизнью. Это напомнило ей о том, какой веселой была их жизнь раньше. И такой она будет для нее до конца дней.
Джулия пересекла коридор и пошла на звуки смеха и веселья. Отец отлично знал, как развлечь публику. Он был, как никто другой, хорош в этом — всегда подчинял себе окружающих. Он уж точно знает, что делать с этим чертовым медальоном.
Но она не смогла дойти до кухни. Внезапно из-за боковой двери появился человек и схватил ее, зажав ей рот и втащив в темный альков. Джулия оказалась в ловушке, и прошло две секунды, прежде чем она начала сопротивление. Но было слишком поздно. Джулия почувствовала у горла ледяную сталь ножа.
— Ну-ну, — произнес ненавистный голос, который она сразу же узнала, — ты слитком хорошо чувствуешь себя для той, которая умерла три года назад.
Она не видела его, но не было сомнений, что ее схватил Фицджелдер. Пока она блуждала по дому, он, должно быть, вышел из комнаты и последовал за ней. Черт, Джулия осмотрелась и поняла, что они в небольшой кладовой. Здесь была еще одна дверь, но вряд ли ей удастся выскользнуть в нее. Фицджелдер держал ее мертвой хваткой.
Однако Джулия еще не начала паниковать. Ее взгляд упал на знакомый предмет. По комнате были развешаны вещи отца. Это была одежда, которую труппа использовала для представлений. Должно быть, они пользуются этой комнатой между актами. Отец где-то недалеко.
Однако она все еще испытывала сильнейший дискомфорт. Некоторые акты длились довольно долго, особенно когда отец позволял миссис Биксли произносить все речи леди Макбет. Может пройти немало времени, пока Джулию найдут. А Фицджелдер достаточно силен, чтобы держать ее против воли и заставить молчать. Ее плечи ныли от давления его сильной руки, а его ладонь впилась в ее рот. Другой рукой он прижимал к телу ее бессильно опустившуюся руку, а блеск стали перед глазами доказывал, что лучше не двигаться.
Что ж, ловкий пинок мог бы помочь делу, и Джулия попыталась. Однако Фицджелдер схватил ее еще крепче — видно, у него был немалый опыт борьбы с сопротивляющимися женщинами. Черт бы его побрал!
— Так вот, настоящая Джулия Сент-Клемент, — сказал он. — Мне было любопытно, что в тебе нашел мой кузен, но теперь я понимаю. Ты и в самом деле хорошенькая. Я должен был знать, что та, другая, не настоящая. Но я полагаю, вина за это лежит не на мне. Вы все ловко дурачили меня, не так ли? Ты и та шлюха, на которой я женился.
Его пальцы давили на плечи Джулии, причиняя ей боль, а легкие едва выдерживали его железную хватку. Однако она заставила себя стоять тихо. Истерика тут не поможет. Рано или поздно Фицджелдер сделает ошибку, и она воспользуется этой возможностью. Это отнимет лишь пару секунд, а другие услышат и придут на помощь.
— Полагаю, тебе интересно, что я придумал для тебя, — сказал Фицджелдер и засмеялся. — Так вот, я получу красивую женщину и сокровище. Я знаю, как к нему подобраться.
— Но как? — удивилась Джулия. — У вас ведь нет нужного медальона.
— Скоро будет, — ответил Фицджелдер, целуя Джулию в шею там, где кожи коснулось лезвие. — Наш приятель Линдли был так любезен, что сказал мне, где найти его.
— Тогда все, что тебе нужно, — это второй медальон, и ты получишь сокровище!
Джулия решила подыграть негодяю, тем более что она знала: ящик скорее всего надежно заперт где-нибудь Дэшфордом.
— А второй медальон у твоего отца, не так ли?