— Поскольку к нам пожаловал гость, — насмешливо проговорил он, — вам посчастливилось избежать того, что для вас хуже самой смерти. — Эрик почти с удовольствием выместил раздражение на Кэтлин.
Всего несколько мгновений назад Кэтлин считала, что они переживают поворотный пункт в их отношениях. Теперь несчастная женщина не могла скрыть боли и разочарования. Однако она не ответила мужу колкостью. Поднявшись, Кэтлин посмотрела на него глазами, полными слез:
— Нет, Эрик, та жизнь, которую я веду, хуже самой смерти. — И, пытаясь преодолеть барьер, снова разделивший их, она коснулась щеки мужа.
Удивленный этим жестом, он превратно истолковал слова Кэтлин, решив, что это их совместную жизнь она считает ужасной и невыносимой.
— Тогда, мадам, вам совершенно нечего бояться: через несколько месяцев я навсегда исчезну из вашей жизни.
Кэтлин, не выдержав, расплакалась.
— Вот тогда существование мое и впрямь станет настоящим адом. — Она бросилась в маленькую комнатку, опустилась на кровать и предалась слезам.
Эрик мрачно смотрел ей вслед. Что означают ее последние слова? Неужели мысль о разлуке с ним причиняет Кэтлин такую боль? Не смея надеяться на это, он, хромая, направился к гардеробу и оделся. Стараясь не думать о загадочных словах жены и о том, что произошло между ними, он снова заковал свою душу в броню. Однако теперь в броне была тонкая трещина. Пообещав Кэтлин поговорить с ней об их ссорах и разногласиях, Эрик решил непременно сдержать слово.
Глава 26
Одевшись, Эрик медленно спустился по лестнице.
— Вы в порядке, сэр? Вам не трудно ходить? — озабоченно спросила Тильда.
— Я чувствую себя прекрасно, миссис Дженкинс. Кажется, у нас гость?
— Констебль Финни в вашем кабинете. Я предложила ему чаю. Думая, что констебль предпочел бы что-нибудь покрепче, Эрик улыбнулся.
— А моя жена… Она уже спустилась?
— Нет, сэр. Сходить за ней? Но констебль хотел поговорить с вами…
— Не нужно, миссис Дженкинс. Пусть она отдыхает. Тильда кивнула и направилась на кухню. Эрик вошел в кабинет.
Констебль Финни обернулся. Это был полный и крепкий человек.
— Капитан Кросс. — Финни сделал несколько шагов вперед. Он казался простым и открытым, но Эрик заметил, что констебль насторожен.
— Констебль, не хотите ли чего-нибудь выпить? Бренди… Или предпочитаете виски?
— Спасибо, сэр, это весьма кстати. Собачья погода, знаете ли. Лучше виски.
Эрик протянул гостю бокал.
— Ну, сэр, так чем же я обязан вашему визиту?
— Ничего особенного. Просто я был поблизости и решил заехать. Я обычно знакомлюсь с теми, кто недавно прибыл в эти места.
Эрик, не поверив ни единому слову Финни, осторожно улыбнулся:
— Продолжайте, констебль Финни. Я живу в «Белых дубах» уже около двух месяцев или больше, а сегодняшняя погода вряд ли располагает к дружеским визитам…
Финни пожал плечами.
— Но я случайно оказался в этих местах. — Впрочем, он быстро сменил тему. — Когда вы вошли, мне показалось, что у вас что-то с ногой. Ничего серьезного, надеюсь?
— Обычная царапина. Сегодня днем я немного повздорил с лошадью, вот мне и пришлось возвращаться домой пешком. — Показывая на ногу, Эрик пояснил: — К тому же мне не повезло, и я упал на сук дерева.
— Понимаю. Знаете, сэр, надо быть очень осторожным, когда вы скачете по здешним лесам один. В последнее время в этих краях произошло несколько ужасных убийств. Скажите, у вас или у вашей жены не было никаких неприятностей?
— Если вы говорите о злодеяниях Черного Пирата, то, к счастью, нет. Так как после встреч с этим мерзавцем в живых остаются очень немногие, полагаю, то, что я перед вами, подтверждает мои слова.
— Вы правы.
Эрику начала надоедать уклончивость Финни. Он догадывался, почему констебль пожаловал сюда, и был даже уверен, что рано или поздно это произойдет… Однако констебль не умел работать, и это рассердило Эрика.
— Констебль, вы ведь приехали сюда с какой-то целью. Так может, наконец перестанете ходить вокруг да около?
— Сэр, я хотел бы задать вам несколько вопросов.
— Так задавайте же их, ради Бога!
— Вы привыкли к морской жизни, не так ли?
— Поэтому меня обычно и называют капитаном.
— Я знаю. И у вас есть собственный корабль? Эрик кивнул:
— Поэтому мое звание и звучит так правдоподобно. Финни пристально посмотрел на Эрика.
— Отвечайте только да или нет, сэр.
Что-то в поведении и манере Финни не нравилось Эрику, и он с трудом скрывал от гостя антипатию. Особенно злили капитана намеки и увертки Финни.
— Да, констебль, у меня есть корабль.
— Баркентина, насколько мне известно.
— Верно.
— А где ваш корабль сейчас?
Заподозрив, куда клонит Финни, Эрик разозлился еще больше:
— Надеюсь, там, где я его оставил.
— Капитан Кросс, если вы предпочитаете отвечать на мои вопросы в городском полицейском участке, я могу пригласить вас туда. Однако где бы то ни было, а ответить на них вам все же придется.
Эрик поднялся, а вслед за ним и Финни.
— Если вы хотите в чем-то обвинить меня, сэр, говорите прямо.
— Обвинить? В чем обвинить? — В дверях показалась Кэтлин.
— Никто никого здесь не обвиняет, мадам, — любезно проговорил Финни. — Я приехал задать вашему мужу несколько вопросов.