— Да, ужасную бессонную ночь, Льюис. Боюсь, и вам тоже пришлось из-за меня несладко.
— Нет-нет. Как и вы, я просто не мог заснуть. Кэтлин положила легкую руку на плечо Венцу.
— Не обманывайте меня, друг мой, но спасибо за то, что так серьезно отнеслись к возложенной на вас ответственности. И все же я чувствовала бы себя гораздо спокойнее, если бы вы так же верно и преданно защищали не меня, а Эрика.
— В таком случае капитан потерял бы покой. Кэтлин устало усмехнулась:
— Выходит, порочный круг?
— Думаю, скорее это следует назвать великим кругом любви, Кэйт. Ваши чувства друг к другу так сильны, что позволят преодолеть любые трудности и невзгоды. И я завидую капитану, который нашел такую женщину, как вы.
На глаза Кэтлин навернулись слезы.
— Спасибо вам, Льюис. А теперь мне пора вернуться к себе. Кажется, слуги уже в кухне — надо начинать новый день.
Постепенно дом осветили первые лучи рассвета, и Кэтлин надеялась, что это рассеет ее уныние. Позвонив в колокольчик, она вызвала Дульси и велела приготовить ванну. Приняв ее, Кэтлин быстро оделась, спустилась в кухню и начала помогать Тильде по хозяйству, чтобы чем-то занять себя. Однако еще до полудня почувствовала, что стены дома душат ее.
Решив отправиться в город, чтобы хоть как-то убить время, она нашла Льюиса, и вскоре тот приготовил экипаж. Не пробило и двенадцати, как они уже ехали по шумным улицам Чарлстона.
Поскольку Кэтлин не собиралась делать покупок, она и Льюис просто бродили по магазинам на Брод-стрит. Кэтлин хотела уже зайти в одну из лавок, когда Льюис заметил:
— Мы слишком удалились от того места, где оставили экипаж. Думаю, лучше вернуться за ним.
— Хорошо, но зачем возвращаться за экипажем вдвоем? Отправляйтесь за ним, а я тем временем посмотрю, что нового появилось в антикварной лавке Ифланда.
Льюис нахмурился: ему не хотелось оставлять Кэтлин одну, и та поняла это.
— Идите сюда. — Она вошла в небольшую лавку. — Видите, здесь я буду в полной безопасности. В магазине нет никого, кроме юного племянника Ифланда.
— Пожалуй, вы правы, — вздохнул Льюис. — Я вернусь через пять минут. Но обещайте, что из магазина — ни на шаг!
— Обещаю, — рассмеялась Кэтлин. — Только поторопитесь, чтобы я могла нагрузить вас покупками!
— Доброе утро, мадам Кросс! — Рыжеволосый племянник хозяина вышел навстречу состоятельной покупательнице. — Надеюсь, у вас все в порядке…
— Да. — Кэтлин окинула взглядом стеклянные витрины, где были выставлены прелестные вещицы. — А как твое недавнее путешествие в Бостон?
Удивленный тем, что эта элегантная дама осведомлена о его отъезде, Вейлин Ифланд улыбнулся:
— Все хорошо… Но откуда вы знаете об этом?
Кэтлин обрадовало, что хоть один человек в Чарлстоне не выказывает предубеждения к ней. А ведь сегодня встречавшиеся на улицах знакомые, завидев ее, отворачивались. Даже торговцы вели себя необычно сдержанно, хотя и любезно, и все это возмущало Кэтлин.
— Несколько недель назад я купила рождественские подарки в лавке твоего дяди. Вот тогда-то он и рассказал мне о твоем первом деловом путешествии на север…
Из этой поездки Вейлин вернулся только вчера. В Чарлстоне его не было довольно долго, а потому он еще не слышал сплетен, которые гуляли по городу о капитане Кроссе.
Рассказывая Кэтлин о цели своего недавнего путешествия, Вейлин показал ей привезенные им товары. Юноше явно льстило, что молодая леди так внимательно слушает его.
Разговор с Вейлином немного отвлек Кэтлин, и настроение ее улучшилось. Они осторожно пробирались по проходам между стеклянными витринами и полками.
— Взгляните на это, мадам Кросс… — Вейлин открыл боковую дверцу главной витрины и снял с верхней полки искусно сделанный медальон. Наблюдая за тем, как он пытается распутать длинную цепочку, Кэтлин посматривала на другие вещицы, разложенные на полке. Вдруг внимание ее привлекла безделушка, показавшаяся ей на удивление знакомой.
— Вейлин, покажи мне эту хрустальную шкатулку. Он положил медальон на прилавок и осторожно вынул шкатулку.
— Да, это замечательная вещица. Неудивительно, что вы обратили на нее внимание…
— Откуда здесь эта вещь? — спросила Кэтлин.
— Вот уж не знаю, мэм. Думаю, дядя Остин приобрел ее, пока я был в Бостоне.
Кэтлин не верила своим глазам: в руках ее была прелестная хрустальная шкатулка, на крышке которой красовался несущийся по морю корабль. Ей показалось, что прикосновение к шкатулке обожгло пальцы, когда она заметила в самом низу свои инициалы: «KB». Да ведь эту шкатулку подарила ей Мэдди на пикнике в Кингстоне! Кэтлин оставила эту вещицу в доме губернатора, и шкатулку отправили в Чарлстон вместе с другими ее вещами на корабле, подвергшемся нападению Черного Пирата.
— Вейлин, это очень важно… Я должна знать, как эта вещь попала к твоему дяде, у кого именно он купил ее. Где твой дядя сейчас? Может, он вспомнит?
В голосе Кэтлин слышалось такое волнение, что Вейлин встревожился.