Читаем Прекрасная вдова полностью

Где же я могла его видеть? Тут джентльмен скрывается за экипажем и отдает распоряжения своему слуге. Ну наконец-то! Хозяин постоялого двора низко кланяется мне. Вздыхаю с облегчением. Хорошо, что мне удалось сохранить вид достойной и состоятельной дамы.

— Подать ужин, миледи?

— Нет. Мне как можно скорее нужны лошади. Я еду к лорду Оттеруэлу.

— Джентльмен взял последних лошадей, миледи. Они вот-вот тронутся в путь. Через час экипаж вернется, а вы тем временем могли бы пройти и…

Ну уж нет. Провести целый час в убогой комнате и отдать сумасшедшие деньги за чашку отвратительного чая и несъедобную пищу!

— А что, других лошадей у вас нет?

— К сожалению, нет, миледи.

Хозяин гостиницы, любезно кланяясь, распахивает передо мной двери. Он не знает, как ничтожно малы возможности моего кошелька. Сейчас я лишусь сознания от запаха свежего, только что испеченного хлеба и жареного мяса. Интересно, в котором часу ужинают у Оттеруэлов? Мерзавка Мэри облизывает губы.

— Хорошо бы выпить чаю. Как вы думаете, миледи?

Кажется, я падаю в голодный обморок. В других обстоятельствах небольшой обморок был бы вполне уместен. В моем воспаленном воображении вопреки реальности возникает картина: я, глубоко вздохнув, грациозно опускаюсь в изящное кресло, разрешая галантному кавалеру небольшое безумие. К сожалению, реальность не столь романтична — я теряю сознание и вот-вот упаду на грязные камни. Темнота.


Мистер Николас Конгриванс


Я и забыл, что англичанки могут быть так обворожительны. Очаровательное создание проверяет свой багаж. Что это торчит из корзины? Неужели и впрямь фарфоровые подсвечники? Наверное, возить их с собой — новая английская традиция. Служанка, хорошенькая девица, кокетливо смерив меня взглядом, принимается строить глазки Бартону. Она не видит, что ее госпожа едва стоит на ногах и вот-вот лишится чувств. Не медля ни секунды, бросаюсь к ней и едва успеваю подхватить. Бедняжка совсем замерзла. Должно быть, она попала под дождь. Шляпка слетает с нее и катится по двору. Как она бледна! Глаза слегка приоткрыты, а чудные розовые губы слегка подрагивают.

— Как странно, сэр, она еще никогда не падала в обморок!

Служанка ловит шляпку за ленты. Вовремя, а то она чуть не угодила в конский навоз.

— Ей нездоровится, не послать ли за доктором?

Я с интересом рассматриваю ее — темные локоны, чудный овал лица, длинные черные ресницы, пухлые, слегка обветренные губы.

— Не стоит. Уверена, сейчас ей станет лучше, сэр. Эта поездка совершенно вымотала бедняжку!

Хозяин гостиницы с готовностью распахивает передо мной двери и проводит в отдельный кабинет. От моей драгоценной ноши исходит едва уловимый аромат лаванды. Я осторожно кладу ее на кушетку. Служанка спешит снять косынку с ее груди.

— Сейчас ослаблю корсет, и ей сразу станет лучше, уж я-то знаю, сэр.

Действительно, дама делает глубокий вдох. Бог мой! Как же она хороша! Бартон позади одобрительно присвистывает.

— Пошел вон!

Я выталкиваю его в коридор и велю принести чашку чаю и сандвич для дамы.

— Она просто куколка, сэр, — во весь рот ухмыляется Бартон. — Какой большой зад!

— А ну заткнись! — обрываю его я.

— Я имею в виду служанку, сэр.

Да я и сам заметил это. Вежливо выждав минут десять, вхожу в комнату. Ей уже лучше. В ее руках чашка с чаем, на столе — тарелка с остатками сандвича.

Не замечая меня, они продолжают оживленно говорить.

— Вам непременно надо рассказать всему Лондону об этих противных болячках, миледи?

Служанка кладет вещи поверх подсвечников. Кажется, ее бедра стали значительно стройнее. Наверное, она сняла с себя не меньше полудюжины юбок. Эта перемена огорчит беднягу Бартона.

— Ну и дуреха же ты! Сама знаешь, это сработало!

Как только она заметила меня, ее голос изменился до неузнаваемости.

— Могу я узнать имя своего спасителя?

— Конгриванс, мадам. Николас Конгриванс. Я вижу, вам стало лучше.

— Меня зовут Кэролайн Элмхерст. Мы не встречались с вами в Лондоне, сэр?

Она ждет моей реакции. Ей кажется, что мы знакомы?

Служанка кланяется и закрывает дверь. Я пожимаю протянутую мне руку. Кажется, теперь она согрелась.

— Не думаю, мадам. Я совсем недавно вернулся в Англию.

— Вы были в Европе, мистер Конгриванс?

— Совершенно верно. Скажите, вы путешествуете одна, мадам?

Она грустно вздыхает и опускает свои длинные ресницы.

— Не так давно я овдовела.

Судя по ее наряду, время траура уже давно прошло.

— Ас кем путешествуете вы, сэр?

— Со мной мой слуга. Я не женат, мадам.

Она предлагает мне сесть… Ее грудь вздымается, движения грациозны. Эти умелые движения завораживают. Она не спеша наливает чай, застенчиво опустив глаза.

— Я еду к Оттеруэлам. Если я правильно понял, вы тоже направляетесь к ним? Предлагаю вам и вашей служанке места в моем экипаже, леди Элмхерст.

— Как вы любезны, сэр!

Она с благодарностью смотрит на меня. Какие огромные серо-голубые глаза! Кажется, в них можно утонуть. Как в том венецианском канале.


Леди Кэролайн Элмхерст


Перейти на страницу:

Похожие книги