Я никак не ожидала этого вопроса. Что мне ответить ей? Спроси она о том, как мы ладили с Элмхерстом, я предоставила бы ей полный отчет о том, где, когда, как часто и при каких обстоятельствах… Я рассказала бы ей о том, какая мебель была поломана, какие гардины были сорваны…
— Он очень мил и ведет себя как настоящий джентльмен.
— Да, он хороший человек, несмотря на все его чудачества. Что ты читаешь? — Она берет со стола книгу. — «Гордость и предубеждение». Замечательный роман. На мой взгляд, Линсли — вылитый мистер Дарси.
Не сказала бы. На мой взгляд, он больше похож на мистера Уикэма. По крайней мере в его прошлые годы. Не хочу расстраивать ее и спрашиваю, когда произойдет радостное событие.
Она с удовольствием рассказывает мне о себе и о том, что
— Вот что я скажу тебе, Кэролайн. Я очень люблю свою мать и миссис Райли, но хочу поступить так, как решила. Хочу родить в имении, чтобы Иниго был рядом.
И Иниго в роли повитухи? Странная затея.
— Я неплохо переношу беременность. Правда, в первые месяцы мне все время хотелось спать. К тому же я ни с того ни с сего могла расплакаться — просто так, без причины. Но у Оттеруэлов мне стало уже гораздо лучше. — Она видит мою реакцию на ее слова. — Нет, Каро, не хочешь ли ты сказать, что…
Я снова думаю о Мэри и ее положении, а не о себе. Мне приходится уверять Филомену в том, что я не собираюсь заводить незаконнорожденного ребенка. Легко сказать! Хорошо, что она не собирается развивать эту тему.
Уилл привез воздушного змея. Недалеко от дома, на вересковой пустоши, мы сможем запустить его. Господи, я так рада, что они приехали!
Я прошу миссис Тайсон освободить Джорджа от его обязанностей на кухне и отпустить его вместе с нами. Северный ветер унес лондонский дым далеко за город. Змей устремляется в чистое голубое небо. Мальчики ликуют.
Филомена старается отвлечь меня разговорами, и я ей очень благодарна за это.
— Кажется, ты совсем заскучала здесь, — неожиданно заявляет она. — В Хэмпстеде отличный чистый воздух, но тебе нужны перемены. Не вечно же сидеть здесь затворницей!
— Путешествия пока не входят в мои планы.
Что говорить, она права. Я действительно чувствую себя пленницей в этом милом уютном доме.
— Помнится, Тируэлл приглашал нас в свое поместье Нортумберленд.
Какая отличная новость! Он уедет, и мне не придется развлекать его.
— Дарроуби тоже будут там, — продолжает она. — Я так соскучилась по Фанни! И потом, мне не терпится взглянуть на ее новый гардероб! А тебе?
— Подожди, ты хочешь сказать, я тоже еду?
— Разумеется! Представляешь, как нам будет весело?
— Но герцог… у него законная жена.
— Очаровательная женщина. Ты просто не сможешь не… — Она прикрывает рот рукой. — Не слушай меня, Кэролайн, я несу полную чушь. Это со мной случается в последнее время.
— Филомена, прошу тебя, не надо принимать меня за идиотку. Скажи мне наконец, что происходит. Мне кажется, вокруг меня что-то замышляется, но я понять не могу что.
Она внимательно смотрит на меня.
— Я не умею лгать и не хочу лгать тебе. Но это все, что я могу тебе сказать. Поверь, мы все желаем тебе только добра.
— Надеюсь, здесь не замешан Конгриванс. Я не желаю ни видеть его, ни слышать о нем. Не забывай, что теперь я любовница Тируэлла и всем обязана ему.
Я разворачиваюсь и ухожу от нее. Что происходит? Быть может, Тируэллу пришло в голову посвятить меня в тонкости овцеводства? Вряд ли. Не такой уж он болван. А что, если он решил познакомить меня с женой и предаться любви втроем?
Мальчики кричат. Они не могут справиться со змеем. Того и гляди, он вырвется и улетит. Со всех ног бегу к ним.
— Сматывайте бечевку! — кричу я и подхватываю на руки Джеймса.
Мы успеваем вовремя. Змей снова устремляется в небо. Я не могу сдержать радости и заливаюсь смехом.
— Хотите запустить его, леди Каро?
— Конечно, хочу, Уилл! Как давно я не делала этого!
Какое же это чудо — держать в руках рвущегося в синее небо змея, забыв обо всем на свете! Я смеюсь совсем как в детстве и не могу остановиться!
Прочла «Гордость и предубеждение», начинаю читать «Разум и чувство». Господи, эти сестры — одно недоразумение. Старшей, такой разумной и правильной, подошел бы тот господин, который хочет стать священником. Не знаю, кто сможет понравиться младшей, она совсем чокнулась на своей поэзии. Они напоминают мне тех провинциалок, которых вывозят на балы, словно на ярмарку. Продолжаю читать дальше. Неужели она выйдет за этого престарелого вояку? По возрасту он больше подходит Элинор. Так что Уиллоби появляется очень кстати.
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература