— Их там две, но одна обслуживает только тех, у кого жены брюхатые, — ответил Балтэр. — Вторая, более охочая, живет на краю деревни, там, где начинается Ашер-нам-Брег. Ее зовут Джинни.
— Отведи-ка меня к неуступчивой, — велел Юан. — Если принимаешь мужчин, так нечего привередничать, какой член в тебя суют. Пойдем со мной, повеселимся. Вынужденное воздержание мне не по вкусу.
Они покинули зал, оседлали коней, поскакали в деревню и остановились у коттеджа, в котором, по словам Балтэра, жила Флора Керр, вдова. Они вошли, испугав женщину, которая месила тесто для завтрашнего хлеба. Ее красивые пухлые руки были в муке. Флора сразу же поняла, чего они хотят.
— Я обслуживаю только тех парней, чьи жены ждут ребенка, — быстро произнесла она. — То, что вам нужно, вы найдете в конце улицы, сэр.
— На черта мне нужна разболтанная дырка деревенской шлюхи? — захохотал Юан. — Мы с моим капитаном заслуживаем чего-нибудь получше, Флора! Ты ведь Флора, так? А ты знаешь, кто я такой, Флора? Я новый хозяин крепости и самого Брег-Ашера. Надеюсь, ты не хочешь меня рассердить?
Юан улыбался женщине, но взгляд его был холодным, а тон угрожающим.
— Сэр, я вам не обычная шлюха. Я отдаюсь только для того, чтобы уберечь женщин. — Голос Флоры дрожал. — И даже денег за это не беру.
— Очень хорошо, что ты не обычная шлюха! — шагнул к ней Юан и быстро обхватил ее за талию, чтобы удержать на месте. — Ты послужишь мне, Флора Керр, а сегодня ночью заодно послужишь и моему капитану.
Он сунул руку ей в вырез блузки и сжал пышную грудь.
— Пожалуйста, сэр… — начала было Флора и тут же громко вскрикнула — он больно ущипнул ее за сосок.
— Скажи «да, милорд»! — жестко приказал Юан. — Мой член рвется в тебя, и я предпочту потратить силы на то, чтобы оттрахать тебя хорошенько, а не на то, чтобы обуздать тебя.
— Нет! — закричала Флора и попыталась вырваться, но Юан Хей так сильно ее ударил, что даже голова закружилась.
Балтэр зашел сзади и обхватил ее с такой силой, что она едва могла дышать. Он поднял Флору вверх, Юан Хей выпустил свой вздыбленный член из бриджей, разорвал на Флоре юбку, отшвырнул ее в сторону, задрал на женщине нижнюю юбку, схватил ее за ноги, не давая брыкаться, закинул их себе за спину и вонзился в нее. Флора завизжала, сопротивляясь.
Для несчастной женщины началась долгая ночь. После того как Юан облегчил похоть, они с капитаном сорвали с Флоры остатки одежды, чтобы ничто не мешало им насиловать ее. Оба поимели Флору по несколько раз, затем покинули коттедж и поскакали обратно в крепость. Прежде чем уйти, Юан Хей положил монету на стол, где Флора месила тесто.
— Это для тебя, милашка! — ухмыльнулся он.
Обнаженная, избитая женщина гневно сверкнула на него глазами, схватила монету и швырнула в Юана, но он только засмеялся.
По дороге Юан Хей сказал своему капитану:
— Я поделился с тобой сегодня этой девкой в знак своей благосклонности, но больше близко к ней не подходи. Облегчай свой зуд со шлюхой в дальнем конце улицы. С сегодняшнего дня Флора Керр только моя, очень уж она отважная.
Он рассеянно потер руку в том месте, где Флора его укусила. Ему понравилось, что она так энергично ему сопротивлялась; теперь Юан чувствовал себя гораздо лучше, чем раньше.
— Спасибо, милорд, за вашу милость, — сказал Балтэр. — Больше я ее не трону.
Во дворе крепости они расстались. Балтэр направился в каменную казарму, а затем проверить своих людей. Юан Хей вернулся в зал и сразу же наткнулся на Басби.
— Ну, — сердито обратился он к мажордому, — родила она уже свое отродье или все еще тужится?
— Ее светлость только что разродилась дочерью, сэр, — ответил Басби.
— Я пойду взгляну, — заявил Юан Хей.
— Сэр, моя хозяйка не хочет, чтобы вы входили в ее комнату. С ней сейчас ее семья. Пожалуйста, сэр, уважьте ее желание. Младенец только что родился и еще очень хрупкий, как и все новорожденные. Это неподходящее время для визитов. Я уверен, завтра утром она согласится принять вас.
Юан расхохотался:
— Скорее она увидит меня в преисподней, чем в своей комнате! Передай леди мои поздравления, Басби. Не сомневаюсь, что я увижусь с ней, только когда она сама решит.
У него было слишком хорошее настроение, чтобы ругаться с Мэгги.
— Я непременно передам ваши наилучшие пожелания, сэр, — поклонился Басби.
— Спасибо, что не впустил его, — сказала Мэгги.
Она была измученной, бледной, влажные волосы свисали вдоль лица. Сыновей она родила довольно легко, зато эта девочка с черными, как у отца, волосами далась ей очень непросто.
— Вы уже дали малютке имя, миледи? — спросил Басби, с улыбкой глядя на спеленатую девочку, мирно спавшую в колыбели.
— Аннабель, — ответила Мэгги. — Ее зовут Аннабель Мэри Стюарт.
— Очень красивое имя, — согласился Басби и вышел из комнаты.
— Арчи хочет посмотреть на дитя, — сказала Гризель.
Мэгги кивнула:
— Пусть приходит, только осторожней. Не хочу, чтобы Хей прокрался наверх после того, как пообещал Басби, что не придет.
Гризель вздохнула.