– Все это замечательно, – сказал простодушно маркиз. – Событие, о котором он мне предсказал, уже произошло, и я теперь сожалею, что не расспросил его прежде. Если он вернется, Адамас, приведите его ко мне. Не скажете ли вы мне, мой дорогой Марио, что это за умный парень?
– Очень забавно, – ответил Марио, – но моя Мерседес не любила его. Она считала, что это он украл у нас печать моего отца. Я так не думаю, потому что он помогал нам искать ее и требовал ее у других цыган. Казалось, он нас очень любит, и он делал все, о чем мы его просили.
– А что было на той печати, мое дорогое дитя?
– Герб. Подождите! Господин аббат Анжорран рассматривал его через стекло, которое позволяет видеть большим, потому что это было так мелко, что ничего не различалось, и он мне сказал:
– Запомни так: от серебра к зеленому дереву.
– Это так, – сказал маркиз, – это герб моего отца! Это был бы и мой герб, если бы король Генрих не сочинил бы мне другой на свой лад.
– И один и другой, – написал Люсилио, – вырезаны на двери внутреннего двора. Спросите мальчика, видел ли он их, когда пришел сюда.
– А как он мог их видеть? – воскликнул Адамас, который прочитал слова Люсилио в то же время, как и его хозяин. – Каменщики, которые ремонтировали арку, установили сверху свои леса!
– А сегодня утром, – продолжал писать Люсилио своим карандашом, – когда цыган рассматривал эту дверь, он мог видеть гербы?
– Да, – ответил Адамас, – гербы были освобождены, и каменщики работали в другом месте. Гербы подновили… Но, как я думаю, мэтр Жовлен, этот Ла Флеш должен знать что-нибудь из истории нашего дорогого мальчика, поскольку они вместе странствовали.
– Я не думаю, – сказал Марио, – мы никогда никому ни о чем не говорили.
– Но вы говорили об этом с Мерседес? Ла Флеш знает арабский язык? – написал Люсилио.
– Нет, он знает испанский, а я с Мерседес всегда говорил на арабском.
– А в таборе этих цыган не было кого-нибудь еще из мавров?
– Была маленькая Пилар, которая понимала по-арабски, потому что она дочь мавра и цыганки.
– Итак, – написал Люсилио маркизу, – откажитесь от веры в сверхъестественное. Ла Флеш хотел воспользоваться обстоятельством. Он знал до определенной степени историю Марио, он узнал вашу в стране, о вашем пропавшем брате десять лет назад. Он украл печать. Он узнал герб на двери. Он сопоставил даты. Он угадал, предчувствовал или предположил всю правду. Он отправился в Ла Мотт, чтобы сообщить вам свое предсказание, которое он заставил выучить наизусть маленькую цыганочку. Сегодня вечером или завтра он принесет вам печать, думая, что он один распутает тайну, которую вы теперь знаете, и рассчитывая на крупное вознаграждение. Это жулик и интриган, ничего больше.
Нелегко было маркизу принять объяснения такие естественные и такие очевидные, однако он подчинился.
Адамас еще боролся.
– А как вы объясните, – обратился он к Люсилио, – то, что он мне рассказал о Беллинде и доме священника?
Люсилио ответил, что с большим удовольствием. Беллинда подслушивала накануне у дверей комнаты маркиза, Ла Флеш подслушал утром у двери или под окнами кюре.
– Вы трезво обо всем рассуждаете, – воскликнул маркиз, – и я вижу теперь, что нет тут никакой другой магии, кроме воли святого Провидения, которое привело с этим ребенком истину и радость в мой дом. А теперь ужинать! И у нас сразу же будет ясный ум.
На этот раз маркиз ужинал быстро и без удовольствия.
Он чувствовал себя выслеживаемым Беллиндой, которая не имела больше возможности подслушивать в потайном коридоре, поскольку Адамас воспользовался присутствием каменщиков в доме и велел днем замуровать коридор, но любопытная и недоброжелательная Беллинда отметила долгие беседы маркиза и Жовлена с Мерседес и мальчиком, закрытые двери при этих разговорах и особенно важный и торжествующий вид Адамаса, каждый взгляд которого, казалось, говорил: «Вы ничего не узнаете!»
Она не была настолько сообразительна, чтобы догадаться, что произошло. Она думала, что маркиз, продолжая свои матримониальные намерения, готовит с «египтянами» увеселения для маленькой вдовы.
Здесь не было ничего, что могло бы сослужить ей пользу против Адамаса, личного врага, но она испытывала к нему и мавританке ревность и только искала случая отомстить им.
Когда Буа-Доре был один с Жовленом, они согласовали и составили план действий на завтрашний день против д’Альвимара.
Письмо господина Анжоррана было внимательно перечитано и обсуждено. Затем славный Сильвен, который не любил погружаться в серьезные и грустные дела, велел позвать своего наследника и провел вечер болтая и играя с ним. Его восхищала прелесть детства, и в этом он действительно был похож на своего дорогого государя Генриха IV, не думая ему подражать.
Александр Омельянович , Александр Омильянович , Марк Моисеевич Эгарт , Павел Васильевич Гусев , Павел Николаевич Асс , Прасковья Герасимовна Дидык
Фантастика / Приключения / Документальное / Проза для детей / Проза / Проза о войне / Самиздат, сетевая литература / Военная проза / Прочая документальная литература