Мюриэл.
Человек, который происходит из хорошей семьи, получает образование в Йеле, Гарварде или Принстоне, имеет деньги, хорошо танцует, ну и все такое.Мори.
Наконец-то прекрасное определение! Кардинал Ньюмен не придумал бы лучше.Пэрэмор.
Я думаю, нам следует рассмотреть этот вопрос более широко. По-моему, Авраам Линкольн сказал, что джентльмен это тот, кто никому не причиняет боли?Мори.
Это относилось, я полагаю, к генералу Людендорфу.Пэрэмор.
Вы, конечно, шутите.Мори.
Лучше выпей еще.Пэрэмор.
Мне не следовало бы.(Дик
заводит граммофон, который побуждает Мюриэл подняться и раскачиваться из стороны в сторону, прижав к бокам согнутые в локтях руки и выставив то, что ниже локтя, перпендикулярно телу, словно рыбьи плавники.)Мюриэл.
О, давайте уберем эти ковры и будем танцевать!(Это предложение принимается Энтони
и Глорией с внутренними стонами и кислыми улыбками молчаливой покорности.)Мюриэл.
Давайте же, вы, лентяи. Поднимайтесь и отодвиньте мебель.Дик.
Подождите, я хоть допью.Мори
(Волна протестов, которая разбивается о каменную непреклонность Мори
.)Мюриэл.
Теперь у меня голова просто идет кругом.Рэйчел
Энтони
(Рэйчел
загадочно улыбается ему. Прошедшие два года наделили ее тяжеловесной, ухоженной красотой.)Мори
Мюриэл.
Ну ничего себе!(Она бросает насмешливо-осуждающий взгляд на Мори
, потом выпивает.Все выпивают с неодинаковой степенью легкости.)
Мюриэл.
Очистить пол!(Понимая, что этого все равно не миновать, Энтони
и Глория включаются в громкую передвижку столов, громожденье в кучи стульев, скатывание ковров и разбивание лампочек. Когда вся мебель свалена в уродливые груды вдоль стен, образуется свободное пространство размером примерно восемь на восемь футов.)Мюриэл.
Ну, где же музыка?Мори.
Сейчас Тана изобразит нам серенаду в стиле глаз-ухо-горло-нос.(Среди некоторого замешательства, обусловленного тем фактом, что Тана
уже лег спать, совершается подготовка к представлению. Наконец, одетый в пижаму японец, с флейтой в руке, замотанный шерстяным шарфом, помещается в кресло, поставленное на один из столов, где и разыгрывает свой нелепо-гротескный спектакль. Пэрэмор заметно пьян и настолько захвачен идеей постановки, что усиливает эффект, карикатурно изображая движения пьяного человека, даже отваживаясь время от времени икать.)Пэрэмор
(обращаясь к Глории). Не хотите ли потанцевать со мной?Глория.
Нет, сэр! Я хочу устроить лебединый танец. Умеете?Пэрэмор.
С-само собой. Т-танцую все.Глория.
Прекрасно. Вы начинаете с того конца комнаты, а я с этого.Мюриэл.
Поехали!