Читаем Прексасп полностью

Вы следуйте за мной. Нам в путь давно пора.

ВСЕ

Да здравствует наш царь! Ура! Ура! Ура!

Все уходят. Занавес. Перед занавесом Прексасп.

ПРЕКСАСП Отбыл. В Фивы? Короткая дорога от Мемфиса до Фив окажется для меня более трудной, чем долгий путь из Суз до Мемфиса, поскольку я не готов его пройти. И кто же, по словам стражника, теперь начальник дворцовой стражи и правитель Нижнего Египта? Дарий, любимец покойного Смерда? Приходится, как ни странно, принимать это в расчет. А вот и он.

Дарий в одежде знатного вельможи.

Друг мой, целую тебя в обе щеки и не требую благодарности. Сколько раз в разговорах с царем я упоминал твое имя; ведь я человек, из уст которого никто никогда не слыхал ни одного льстивого слова, я всегда привожу факты. И как же я счастлив теперь, когда Камбиз удостоил тебя почестей больших, чем мои усилия. (Про себя.) Странно, он отказывается предлагать мне свою дружбу (Дарию.) Но как удалось тебе, Дарий, менее чем за два месяца подняться так высоко? В день моего отъезда ты был всего лишь солдатом.

ДАРИЙ В день твоего возвращения я все еще им оставался, а повысили меня в перерывах между пятью забавными фразами.

ПРЕКСАСП Да, царь обладает несравненным чувством юмора.

ДАРИЙ Согласен, тем более что у него всегда есть возможность обострить плоскую шутку топором палача.

ПРЕКСАСП про себя И я должен считать это согласием? Дарию.

Во всяком случае, тебе повезло встретить его в хорошем настроении.

ДАРИЙ Везение такого человека, как я, Прексасп, — всего лишь вопрос времени.

ПРЕКСАСП про себя Он не скрывает своей холодности. Дарию. Царь с нетерпением ожидает меня в Фивах. Ибо я приношу ему добрую весть о событии, которое я же и устроил. Могу задержаться лишь для того, чтобы узнать у тебя, что произошло сегодня на заседании государственного совета.

ДАРИЙ Камбиз ставил вопрос о наследнике престола.

ПРЕКСАСП Уже? И кого же он назначил?

ДАРИЙ Своего сына.

ПРЕКСАСП Какого сына? Нет у него никакого сына.

ДАРИЙ Он женится на Атоссе и собирается соорудить сына.

ПРЕКСАСП Ты смеешься надо мной, Дарий? Назначить правителем простого солдата, жить вечно и жениться на собственной сестре. На такое не решится ни один царь на свете.

ДАРИЙ Камбиз больше не царь. С недавнего времени он бог.

ПРЕКСАСП Камбиз — бог?

ДАРИЙ Так он говорит.

ПРЕКСАСП Но бог только один.

ДАРИЙ Возможно, но в таком случае его зовут Камбиз. Я покидаю тебя, Прексасп; божественный Камбиз решил начать три войны. Я полагаю, они будут такого свойства, что я, хоть и командую только тылом, буду вынужден принять в них участие. Уходит.

ПРЕКСАСП Бог? Что ж, это означает повышение…

Могу божественной награды ждать вполне.

Теперь уж не земля, открыто небо мне.

<p>ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ</p>1Перед занавесом

Прексасп.

ПРЕКСАСП Эти страшные полгода показали мне, какие ужасы сулит счастье тому, кого оно ненавидит. Царь меня забыл. Полный радужных надежд, я поспешил к верховьям Нила. Не стоило так торопиться. Тише едешь, дальше будешь. Глупец проклинает свои ноги за то, что они слишком медленно несут его в ад. А что касается ада, то со вчерашнего дня мне известно, что и там есть свои небеса и свои круги ада. Сюда я прибыл из самой мучительной адской бездны. Со свадьбы Камбиза и Атоссы. Что и говорить, роскошное торжество, а я, спальник царя, сижу в третьей прихожей. И на пиру мне указывают место на нижнем конце стола, покрытом уже не шерстяной, а всего лишь льняной скатертью. Жареные верблюды попадают туда уже обглоданными, а вкусные кусочки мяса остаются только на ребрах мелких зверьков. Вместо фалернского вина там подают финиковое, от которого болит голова. А почетные награды? Сплошное убожество. Мне подарили всего лишь небольшую виллу в дельте Нила в нездоровой местности. О небо, ты тоже смеешься над добродетелью? Всемогущий, ты тоже не ценишь верной службы? И ты, бог, забыл, кто сделал тебя богом? Я решил принести жалобу. Но поскольку посещать царя в его покоях запрещено под страхом смерти, я ожидаю его здесь в райском саду, который Камбиз приказал…

Фивы, райский сад

…разбить для своей юной супруги. Обычно они здесь прогуливаются. Пусть заметит меня, если пройдет мимо. Пусть припомнит меня и вернет свое благоволение. Вон они! Падает наземь.

Камбиз, Атосса.

КАМБИЗ

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги