Читаем Прексасп полностью

АТОССА Послушаю, что ты скажешь.

МАГ СМЕРД Не смей спорить. Выйдешь за меня замуж. Убирайся, не лезь в наши дела.

АТОССА Опомнись, братец. Я замужем за нашим братом Камбизом.

ПАТИЦАЙТ Камбиз мертв, великая царица. Он был убит мятежниками прежде, чем успел завоевать Египет.

АТОССА Ты сообщил мне ужасную новость.

МАГ СМЕРД Нечего лить крокодиловы слезы. Чем я хуже? Такой же царь. А не какой-нибудь там варан.

АТОССА Убит. Такой гордый, такой мужественный.

МАГ СМЕРД Мужественный, как же. Вот у меня в постели тебе понравится.

АТОССА О Смерд, разве можно сообщать женщине весть о том, что она овдовела и сразу же предлагать ей свою постель?

Дай мне время соблюсти траур и обдумать твое предложение.

МАГ СМЕРД спускается с трона, все еще держа скипетр обеими руками Обдумать? Тебе нужно время, чтобы сообразить, что ты баба? Разве бесы не покрыли твое тело отверстиями для мужчины? Сплошь похотливые глотки, покрытые слизью адские губы! И ты еще раздумываешь, сторотая грязь? Не выйдет, моя милая, не упирайся, уж я тобой займусь, мало не покажется!

АТОССА Как ты разговариваешь с благородной девицей?

МАГ СМЕРД Ах ты, сука! Она еще называет себя девицей!

ПАТИЦАЙТ О бессмертный, царица, без всякого сомнения, сохранила целомудрие. Иначе и быть не могло, ведь ее брак с Камбизом вследствие его телесной немощи никогда не мог быть осуществлен.

МАГ СМЕРД Девица? Сохранила целомудрие? Размахивает скипетром, как двуручным мечом. Все равно, ты у меня раскорячишь ноги, или я порву тебе кожу в другом месте.

АТОССА Ты зачем размахиваешь этим скипетром, Смерд?

МАГ СМЕРД Смилуйся, смилуйся. Мое пламя, мое созвездие, мое ясное небо! Я самый недостойный предмет из всех вещей, освещенных твоим сиянием!

АТОССА Какая гадость. Да встань же ты, Смерд.

МАГ СМЕРД О, сладостная Атосса, подобная луковице лотоса, пойдешь за меня замуж?

АТОССА Уж лучше выйти за самого последнего мага. Видно, наш отец совсем обессилел, когда зачинал тебя. Он явно дал маху, загадил всю династию.

ПАТИЦАЙТ Царица, мы получили известие, что масагеты, убийцы Кира, готовят свой третий мятеж, ходят слухи о беспорядках среди вавилонских халдеев; говорят, что наемники наместника Лидии провозгласили его царем. Персия может иметь только одного властителя, только преемника Камбиза. Но его преемник должен следовать ему во всем.

АТОССА Понимаю.

Отечество зовет меня на помощь бедам.

И хоть посыльный плох, пойду за ним я следом.

2Эгбатан в Сирии, военный лагерь

Дарий.

ДАРИЙ Интересно, как перенес царь трудности ночного перехода? При нем находится Прексасп, но по его лицу ничего понять нельзя. Странно, он самый верный слуга государства, но радость на его физиономии вовсе не означает, что все хорошо, а озабоченность, что все скверно. Притворяется? Сдерживает свои чувства? Да нет, он всегда доволен.

Носилки Камбиза, Прексасп, сотники.

КАМБИЗ

Ни кости, ни мозги мне не хотят служить.Я стар и очень слаб, мне надоело жить.Жду не дождусь, когда конец настанет мой,И даже умирать вернулся не домой.Здесь в Эгбатане я свой испускаю дух.Напрасно, Дарий, ты спасал меня, мой друг.Хоть и геройски ты себя в бою ведешь,Кого покинул бог, того уж не спасешь.Я мерзостей так много в жизни натворил.Язык народа… Я на нем не говорил.Ведь если царь язык народа понимает,Он крик его поймет — и дурака сваляет.Сановники мои — трусливые бараны.Толковых я убрал, остались лишь болваны.И то сказать, когда стране раскол грозит,От умников себя царь умный оградит.Я мерзости творил, на них права имея.Не каюсь я ни в чем. О многом сожалею.И знаю хорошо, что сожаленья эти —Терзают ум и плоть перед приходом смерти.

Но в одном деянии я действительно раскаиваюсь. Ему нет прощения. Хочу признаться в нем во всеуслышание, чтобы снять тяжесть с моей обессилевшей души. Я умертвил своего брата Смерда.

ДАРИЙ Такого замечательного человека? Зачем?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги