Читаем Прексасп полностью

ПЕРЕБЕЖЧИК В таком случае он должен быть готов к преодолению многих препятствий. Из Фив нужно десять дней плыть по Нилу до Элефантины, где живут рыбоеды. Сразу за городом река проходит сквозь две скалы: Крофи и Мофи, дальше идет крутой подъем, придется тянуть корабли волоком на канатах через пороги, целых четыре дня. Затем Нил образует озеро с островом Тахомопсо, где уже живут эфиопы. Потом русло становится таким скалистым, что царю придется покинуть корабль и идти пешком сорок переходов через область, где живут воинственные пастухи. После чего нужно будет двенадцать дней пройти на веслах, и царь увидит Мерое. Так что путешествие не слишком трудное…

ЧЕТВЕРТЫЙ ТОЛМАЧ третьему Путешествие легкое.

ПЕРЕБЕЖЧИК … для того, кто знает эти трудности; всего потребуется семьдесят дней: два месяца и еще десять дней.

ЧЕТВЕРТЫЙ ТОЛМАЧ третьему Десять дней.

ВТОРОЙ ТОЛМАЧ третьему Что он говорит?

ТРЕТИЙ ТОЛМАЧ второму Он говорит, что ответит.

ВТОРОЙ ТОЛМАЧ первому Он заявляет… выражает… возражает… имеет в виду… ответить, он отвечает.

ПРЕКСАСП первому Что он говорит?

ПЕРВЫЙ ТОЛМАЧ Начинается, начальник.

ПРЕКСАСП Значит, вперед.

ПЕРВЫЙ ТОЛМАЧ Да, начальник.

ПРЕКСАСП И все-таки, еще раз: точность, точность и точность.

ЧЕТВЕРТЫЙ ТОЛМАЧ Бог Египта подставит свою спину и перенесет бога Камбиза туда, где под сенью священных вершин Крофи и Мофи за него вознесут молитвы рыбоеды. Затем он насладится отдыхом на прелестном озере, где его радушно ожидает в гости благоухающий остров счастья. Оттуда наследника небес, если ему так будет угодно, пастухи верхом или в ладье, запряженной дельфинами, доставят в Мерое.

ВТОРОЙ ТОЛМАЧ третьему Ты точно перевел?

ТРЕТИЙ ТОЛМАЧ Можешь не сомневаться. Лучше слушай внимательнее, не так это просто.

ВТОРОЙ ТОЛМАЧ Я слушаю.

ТРЕТИЙ Два элефанта, то есть слона…

ВТОРОЙ ТОЛМАЧ Понимаю.

ТРЕТИЙ ТОЛМАЧ … по имени Крофи и Мофи…

ВТОРОЙ ТОЛМАЧ Понятно.

ТРЕТИЙ ТОЛМАЧ ….съедят рыбу.

ВТОРОЙ ТОЛМАЧ Рыбу?

ТРЕТИЙ ТОЛМАЧ Да, дельфина.

ВТОРОЙ ТОЛМАЧ Теперь мне все ясно, я не упустил ни слова. Но как это передать? Первому. Слоны…

ПЕРВЫЙ ТОЛМАЧ Слоны?

ВТОРОЙ ТОЛМАЧ Два слона; а дальше труднее. Два слона, запряженные… нет, заряженные … наряженные… сейчас соображу…… нареченные, ну да, ясно, как божий день. Один подойдет к тебе, если ты назовешь его Крофи, а другой, если ты позовешь Мофи, И они будут съевшими… нет, так нельзя сказать, ведь это совершенный вид… то есть законченное время в будущем, верно?

ПЕРВЫЙ ТОЛМАЧ Он сказал, далеко ли это?

ВТОРОЙ ТОЛМАЧ Нет.

ПЕРВЫЙ ТОЛМАЧ Интересно, каково же расстояние? Прексаспу. Начальник, путь до Мерое, в общей сложности, составляет сорок переходов.

ПРЕКСАСП Сорок? Но это для мавров и язычников. Персидская армия одолеет это расстояние за двадцать переходов, как я и предполагал. Первому толмачу. Что ж, теперь все ясно. Завтра мы снова все тщательно обсудим и вычислим расстояние карфагенского похода на финикийцев, обитающих на кораблях.

Архангелы и бог на нашей стороне.

Мы путь любой пройдем и победим в войне.

<p>ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ</p>1Крепость в Сузах

Патицайт, маг Смерд в царском одеянии

МАГ СМЕРД О чем это я хотел спросить тебя, Патицайт? Ах да, как прошло мое коронование? Я же, в сущности, не мог ничего толком заметить.

ПАТИЦАЙТ Без сучка, без задоринки. Ни один настоящий государь никогда не восходил на трон при таком всеобщем одобрении. Правда, несколько старейшин кланов потребовали доказательств смерти Камбиза, но им уже предоставили возможность лично поискать его в царстве мертвых. Никто не усомнился, что ты и есть настоящий Смерд, тот самый без вести пропавший сын Кира. Элам у твоих ног, и не только Элам. Слушай. Во все концы страны были посланы глашатаи, некоторые уже возвратились. Тебя признали тринадцать провинций, в том числе Медина и Вавилон.

МАГ СМЕРД Хорошие вести.

ПАТИЦАЙТ А самая лучшая на закуску. Захвачен гарем Камбиза, который он накануне войны отослал домой. Сейчас сюда приведут Атоссу.

МАГ СМЕРД Сюда? А что мне с ней делать?

ПАТИЦАЙТ Спать, государь.

МАГ СМЕРД Мне спать с Атоссой? Ты надо мной смеешься?

ПАТИЦАЙТ Это окончательно подтвердит законность твоей власти. Видишь ли, любой мужчина будет признан царем, если сестра и вдова Камбиза позволит ему назвать ее своей сестрой и женой.

МАГ СМЕРД Я послушен тебе во всем, Патицайт, но в этом — нет. Я не буду с ней спать.

ПАТИЦАЙТ Как, ты — царь и не желаешь?

МА СМЕРД Я не могу, это неосуществимо, она дочь Кира.

ПАТИЦАЙТ Ну да. Будь она сыном Кира, это было бы неосуществимо.

МАГ СМЕРД Она стоит намного выше меня.

ПАТИЦАЙТ Положи ее под себя.

МАГ СМЕРД Разве ты не знаешь, ужасный ты человек, что к ней имеют право прикасаться только боги?

ПАТИЦАЙТ В том-то и дело. Тот, кто ее коснется, станет богом.

МАГ СМЕРД Я не дерзну.

ПАТИЦАЙТ Дрожишь от страха перед ребенком?

МАГ СМЕРД Дрожу, брат мой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги