На пороге застыли слуги, сжимая в руках старые башмаки. По обычаю, они должны были поколотить этой отслужившей свой срок обувью и жениха, и невесту. Словом, сэр Патрик и леди Маргарет достигли экипажа с трудом, потирая бока и плечи. Их уже поджидали, оседлав скакунов, молодые люди, чтобы проводить молодоженов до дома Фергюссона. Кстати, сопровождающим жениха и невесту не разрешалось входить в здание, но зато никто не запрещал им продолжать веселиться на улице.
Мэри, возвращаясь в дом отца Маргарет после проводов молодых, по дороге задумалась о своем будущем. Все прошлое перечеркнуто сегодняшним днем, но как теперь жить дальше? События последней недели не дали ей возможности поразмыслить над собственными делами.
Ее взаимоотношения с мужем более-менее нормализовались, но все-таки оставались хрупкими. «Может быть, после свадьбы Маргарет у нас появится время побыть вместе, — понадеялась она. — Правда, Адам с нетерпением ждет церемонии введения в новую должность и во владение графством… А впереди — собрание землевладельцев, живущих в приграничной полосе… Господи, сможем ли мы поговорить друг с другом без свидетелей в ближайшее время? Ведь нужно еще многое уладить, разобраться с прошлыми разногласиями, — словом, разложить все по полочкам. Да, это нужно сделать как можно быстрее, потому что Меган возвращается в Саммервиль, Маргарет и Патрик отбудут в поместье Фергюссонов, а я… Я останусь без верных союзников — это так непривычно. Мне будет без них скучно и… трудно».
Не успела Мэри войти в зал, где проходил свадебный пир, как сразу же заметила Кеннота Гиллеспи. Он бросил на нее многозначительный взгляд, словно намекая, что им есть о чем поговорить. До этого Кейт успешно избегала общения с ним. Но сейчас такой возможности не было.
— Миледи, мне хотелось бы попрощаться с вами, — улыбаясь, произнес Кеннот. — Надеюсь, у вас все хорошо, не так ли?
— Вы не ошиблись, сэр, — спокойно ответила она, лихорадочно соображая, не наблюдает ли кто-нибудь за ними. Дугласа поблизости не было, но кто знает. Впрочем, никто не обращал внимания на Гиллеспи и Мэри. Неожиданно Кеннот сдавленно расхохотался.
— У вас что-то вызывает смех?
— Совершенно верно, — со значением бросил он. — Давайте отойдем подальше от этого сброда, и я постараюсь объяснить причину моего веселого настроения.
— Нет, сэр. Вы прекрасно понимаете, что после происшествия в саду об этом не может быть и речи. Мой муж и так относится к вам довольно неприязненно, а вы предлагаете…
— Мы сделаем так, чтобы он не увидел нас вместе, — перебил ее Гиллеспи. — Предлагаю найти свободную комнату и уединиться.
— Сэр, как вы смеете говорить об этом?! Поверьте, у меня нет никакого желания оставаться с вами один на один. Прекратите даже думать о чем-то подобном!
Он нахмурился.
— Неужели, миледи? Мне всегда казалось, что вы проявляете ко мне определенный интерес. Может быть, я ошибался? Но нам действительно нужно поговорить. — Кеннот внимательно посмотрел на нее, и Мэри смутилась. Ей очень хотелось перенести эту опасную беседу на более подходящее случаю время, но, судя по выражению глаз Гиллеспи, видимо, это не удастся. — Я понимаю, — вздохнул Кеннот, — вам нелегко согласиться с моим предложением. В таком случае, мне придется настаивать…
— Сэр, — перебила его Кейт, — не сходите с ума.
— Мадам, подумайте. Учтите, жизнь вашего мужа полностью зависит от моей доброй воли.
Мэри презрительно сощурилась.
— Я не верю вам, сэр, — сурово отрезала она. — Да и какая опасность может подстерегать Дугласа? Нет, это просто глупо с вашей стороны утверждать подобное.
— Он подозревается в измене.
Эти слова словно обожгли ее душу, и Кейт застыла, не зная, что предпринять и что сказать. Она попыталась усомниться, не поверить в правдоподобность такого обвинения. «Нет, Адам не пойдет на это! — подумала Мэри. — Мой муж может выкинуть любой фокус, но никогда не изменит ни королю, ни Шотландии».
Кейт покачала головой.
— Сэр, вы лжете. Подобное обвинение никоим образом не относится к моему супругу. Вам прекрасно известно, что у Иакова нет более преданного сторонника, чем сэр Дуглас.
Гиллеспи оглянулся по сторонам, явно опасаясь посторонних глаз.
— Миледи, у меня есть доказательства его измены. Не думайте, будто я все выдумал, уверяю вас. Но мы можем обсудить этот вопрос сейчас. Итак, пройдем в другую комнату?
— Я не могу, — продолжала настаивать на своем Мэри. — Наш уход сразу же заметят, и это создаст для меня массу неприятностей. Впрочем, раз дело касается моего мужа, спуститесь в комнату леди Ардкарач. Это на первом этаже, по правой стороне лестницы.