Килпеппер улыбнулся. Симмонс привел его сюда, потому что капитан для него – куда лучший слушатель, чем коллеги-ученые, те заняты каждый своим.
Позади прыгали и резвились трое туземцев.
– Тут нет подлеска, – сказал Килпеппер, когда они прошли еще несколько шагов.
По стволам деревьев карабкались какие-то вьющиеся растения, все в многочисленных цветах. Откуда-то слетела птица, на миг повисла, трепеща крылышками, над головой одной из красно-белых, как леденец, собак и улетела.
Птица была серебряная с золотом.
– Ну как, не замечаете, что тут неправильно? – нетерпеливо спросил Симмонс.
– Только очень странные краски, – сказал Килпеппер. – А еще что не так?
– Посмотрите на деревья.
Деревья увешаны были плодами. Все плоды висели гроздьями на самых нижних ветках и поражали разнообразием красок, форм и величины. Были такие, что походили на виноград, а другие – на бананы, и на арбузы, и…
– Видно, тут множество разных сортов, – наугад сказал Килпеппер, он не очень понимал, на что Симмонс хочет обратить его внимание.
– Разные сорта! Да вы присмотритесь. Десять совсем разных плодов растут на одной и той же ветке.
И в самом деле, на каждом дереве – необыкновенное разнообразие плодов.
– В природе так не бывает, – сказал Симмонс. – Конечно, я не специалист, но точно могу определить, что это плоды совсем разных видов, между ними нет ничего общего. Это не разные стадии развития одного вида.
– Как же вы это объясняете? – спросил Килпеппер.
– Я-то объяснять не обязан, – усмехнулся биолог. – А вот какой-нибудь бедняга-ботаник хлопот не оберется.
Они повернули назад к кораблю.
– Зачем вы пошли сюда, в лес? – спросил капитан.
– Я? Кроме основной работы, я немножко занимаюсь антропологией. Хотел выяснить, где живут наши новые приятели. Не удалось. Не видно ни дорог, ни какой-либо утвари, ни расчищенных участков земли – ничего. Даже пещер нет.
Килпеппера не удивило, что биолог на досуге занимается еще и антропологическими наблюдениями. В такую экспедицию, как эта, невозможно взять специалистов по всем отраслям знания. Первая забота – о жизни самих астронавтов, значит нужны люди, сведущие в биологии и бактериологии. Затем – язык. А уж потом ценятся познания в ботанике, экологии, психологии, социологии и прочее. Когда они подошли к кораблю, кроме прежних животных – или туземцев, – там оказалось еще восемь или девять птиц. Все тоже необычайно яркой раскраски – в горошек, в полоску, пестрые. Ни одной бурой или серой.
Помощник капитана Мориней и член команды Флинн выбрались на опушку леса и остановились у подножия невысокого холма.
– Что, надо лезть в гору? – со вздохом спросил Флинн, на спине он тащил громоздкую фотокамеру.
– Придется, стрелка велит. – Мориней ткнул пальцем в циферблат. – Прибор показывает, что как раз за гребнем холма есть большая масса металла.
– Надо бы в полет брать с собой автомашины, – сказал Флинн, сгибаясь, чтобы не так тяжело было подниматься по некрутому склону.
– Ага, или верблюдов.
Над ними пикировали, парили, весело щебетали красные с золотом пичуги. Ветерок колыхал высокую траву, мягко напевал в листве недальнего леса. За ними шли двое туземцев. Оба очень походили на лошадей, только шкура у них была в белых и зеленых крапинах. Одна лошадь галопом пустилась по кругу, центром круга оказался Флинн.
– Чистый цирк! – сказал он.
– Ага, – подтвердил Мориней.
Они поднялись на вершину и начали было спускаться. И вдруг Флинн остановился:
– Смотри-ка!
У подножия холма стояла тонкая прямая металлическая колонна. Оба вскинули голову. Колонна вздымалась выше, вершину ее скрывали облака.
Они поспешно спустились с холма и стали осматривать колонну. Вблизи она оказалась солиднее, чем подумалось с первого взгляда. Около двадцати футов в поперечнике, прикинул Мориней. Металл голубовато-серый, похоже на сплав вроде стали, решил он. Но, спрашивается, какой сплав может выдержать при такой вышине?
– Как по-твоему, далеко до этих облаков? – спросил он.
Флинни задрал голову:
– Кто его знает, добрых полмили. А может, и вся миля.
При посадке колонну не заметили за облаками, да притом, голубовато-серая, она сливалась с общим фоном.
– Невозможная штука, – сказал Мориней. – Любопытно, какая сила сжатия в этой махине?
Оба в почтительном испуге уставились на исполинскую колонну.
– Что ж, – сказал Флинн, – буду снимать.
Он спустил с плеч камеру, сделал три снимка на расстоянии в двадцать футов, потом для сравнения снял рядом с колонной Моринея. Следующие три снимка он сделал, направив объектив кверху.
– По-твоему, что это такое? – спросил Мориней.
– Это пускай наши умники соображают, – сказал Флинн. – У них, пожалуй, мозга за мозгу заскочит. – И опять взвалил камеру на плечи. – А теперь надо топать обратно. – Он взглянул на зеленых с белым лошадей. – Приятней бы, конечно, верхом.
– Ну-ну, валяй, сломишь себе шею, – сказал Мориней.
– Эй, друг, поди сюда, – позвал Флинн.
Одна из лошадей подошла и опустилась подле него на колени. Флинн осторожно забрался ей на спину. Уселся верхом и, ухмыляясь, поглядел на Моринея.