Читаем Прерафаэлиты: мозаика жанров полностью

Мистерия: меж солнцем и луной —Сирийская Астарта, АфродитыПредвестница; из серебра отлитыПлетенья пояса, их ряд двойнойТаит восторг небесный и земной,Изогнут стебель шеи, приоткрытыУста; вглядись — и вышних сфер сюитыВ биенье сердца зазвучат струной.Пылают факелы в руках у жриц.Все троны света, суть земных материй,Власть талисманов, тайный смысл поверий —Все в ней сокрыто. Так падите ницПред Красотой, не знающей границ,Меж солнцем и луной — венцом мистерий.Перевод Светланы Лихачевой.<p>Детство Марии</p><p>(к картине)</p>IЗдесь Приснодева изображена:Святой Марии с отроческих летБыл домом галилейский Назарет.Вверялась воле Божией она,Мудра печалью, кротостью сильна;В ней крепли веры и надежды свет,Терпенья неизбывного обетИ мысли простота и глубина.Она взрастала, утвердясь в добре,Так лилия, что Господом пригрета,Тиха, цветет меж ангелов. Но вотОна, проснувшись дома на заре,В смятении проплакала до света.Се! Пробил час: Благая Весть грядет.IIВот — символы. В багрянце лоскута —Узор из трех лучей; творец убавилДлину второго, не нарушив правил,Поскольку мир не знал еще Христа.Вот книги — Добродетелей цветаВ них запечатлены: апостол ПавелЛюбовь златую выше прочих ставил;Вот — Лилия, что значит — Чистота.Семь листьев пальмы, семь шипов у терна —Ее скорбей и радостей залог.До срока мир о Господе ЕдиномЛишь слышал. Вскорости она покорноБлагую весть воспримет. Вскоре БогОбъявит — Божий Сын ей станет сыном.Перевод Светланы Лихачевой<p>Внезапный свет</p>Да, я здесь был когда-то.Когда? — припомнить не могу.Лишь помню трав весенних ароматыНа берегу,Огни вдали и шумных волн раскаты.Я был с тобой когда-то.Когда? Не помню, вот беда.За ласточкой вспорхнул твой взгляд крылато —И понял я тогда,Что был там прежде и не ждал возврата.Все было так когда-то.А может, нет? А может, вновьЗакружит время нас, и, пережив утрату,Взойдет любовь,Чтоб нам светить до нового заката?Перевод Елены Третьяковой<p>Потерянные дни</p>Мои бесплодно прожитые дни,Где их искать, в какой неясной дали?Где, словно зерна, что с возов упали,Затоптаны в пыли, лежат они?Или монетам, тем, что у родниИ у друзей мы без отдачи брали?Иль каплям тем, что жаждущей печалиВ аду не утолят, они сродни?Мне не найти их… Но наступит срок,И я расстанусь с жизнью быстротечной —И вот тогда меня поставит БогПред каждым днем, что я сгубил беспечно.И каждый закричит мне: «Как ты мог?!Я — часть тебя. Ты сам погиб навечно!»Перевод Екатерины Савельевой<p>Уильям Моррис</p><p>Как я стал социалистом</p><p>Эссе</p>

Перевод Валентины Сергеевой

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература, 2013 № 05

Похожие книги