Читаем Преступление и наказание полностью

'When you were working with Dmitri, didn't you see anyone on the staircase at such-and-such a time?'--answer:"Как работали с Митреем, не видали ль кого по лестнице, вот в таком-то и таком-то часу?"
'To be sure folks may have gone up and down, but I did not notice them.'Ответ:
'And didn't you hear anything, any noise, and so on?'"Известно, проходили, может, люди какие, да нам не в примету". -
'We heard nothing special.'"А не слыхали ль чего, шуму какого и прочего?" -
'And did you hear, Nikolay, that on the same day Widow So-and-so and her sister were murdered and robbed?'"Ничего не слыхали такого особенного". - "А было ль известно тебе, Миколаю, в тот самый день, что такую-то вдову в такой-то день и час с сестрой ее убили и ограбили?" -
' I never knew a thing about it."Знать не знаю, ведать не ведаю.
The first I heard of it was from Afanasy Pavlovitch the day before yesterday.'Впервой от Афанасия Павлыча, на третьи сутки, в распивошной услыхал". -
' And where did you find the ear-rings?'"А где серьги взял?" -
' I found them on the pavement.'"На панели нашел". -
'Why didn't you go to work with Dmitri the other day?'"Почему на другой день не явился с Митреем на работу?" -
'Because I was drinking.'"Потому этта я загулял". -
'And where were you drinking?'"А где гулял?" -
' Oh, in such-and-such a place.'"А там-то и там-то". -
'Why did you run away from Dushkin's?'"Почему бежал от Душкина?" -
' Because I was awfully frightened.'"Потому уж испужались мы тогда очинна". -
'What were you frightened of?'"Чего испугался?" -
' That I should be accused.'"А што засудят". -
'How could you be frightened, if you felt free from guilt?'"Как же ты мог испугаться того, коли ты чувствуешь себя ни в чем не виновным?.."
Now, Zossimov, you may not believe me, that question was put literally in those words. I know it for a fact, it was repeated to me exactly!Ну веришь иль не веришь, Зосимов, этот вопрос был предложен, и буквально в таких выражениях, я положительно знаю, мне верно передали!
What do you say to that?"Каково? Каково?
"Well, anyway, there's the evidence."- Ну, нет, однако ж, улики-то существуют.
"I am not talking of the evidence now, I am talking about that question, of their own idea of themselves.- Да я не про улики теперь, я про вопрос, про то, как они сущность-то свою понимают!
Well, so they squeezed and squeezed him and he confessed:Ну, да черт!.. Ну, так жали его, жали, нажимали, нажимали, ну и повинился:
'I did not find it in the street, but in the flat where I was painting with Dmitri.'"Не на панели, дескать, нашел, а в фатере нашел, в которой мы с Митреем мазали". -
' And how was that?'"Каким таким манером?" -
Перейти на страницу:

Похожие книги

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология