Читаем Преступление и наказание полностью

He felt disgusted.Ему стало противно.
"No, that's loathsome... water... it's not good enough," he muttered to himself."Нет, гадко... вода... не стоит, - бормотал он про себя.
"Nothing will come of it," he added, "no use to wait.- Ничего не будет, - прибавил он, - нечего ждать.
What about the police office...?Что это, контора...
And why isn't Zametov at the police office?А зачем Заметов не в конторе?
The police office is open till ten o'clock...."Контора в десятом часу отперта..."
He turned his back to the railing and looked about him.Он оборотился спиной к перилам и поглядел кругом себя.
"Very well then!" he said resolutely; he moved from the bridge and walked in the direction of the police office."Ну так что ж! И пожалуй!" - проговорил он решительно, двинулся с моста и направился в ту сторону, где была контора.
His heart felt hollow and empty.Сердце его было пусто и глухо.
He did not want to think.Мыслить он не хотел.
Even his depression had passed, there was not a trace now of the energy with which he had set out "to make an end of it all."Даже тоска прошла, ни следа давешней энергии, когда он из дому вышел, с тем, "чтобы все кончить!"
Complete apathy had succeeded to it.Полная апатия заступила ее место.
"Well, it's a way out of it," he thought, walking slowly and listlessly along the canal bank."Что ж, это исход! - думал он, тихо и вяло идя по набережной канавы.
"Anyway I'll make an end, for I want to....- Все-таки кончу, потому что хочу...
But is it a way out?Исход ли, однако?
What does it matter!А все равно!
There'll be the square yard of space--ha!Аршин пространства будет, - хе!
But what an end!Какой, однако же, конец!
Is it really the end?Неужели конец?
Shall I tell them or not?Скажу я им иль не скажу?
Ah... damn!Э... черт!
How tired I am! If I could find somewhere to sit or lie down soon!Да и устал я: где-нибудь лечь или сесть поскорей!
What I am most ashamed of is its being so stupid.Всего стыднее, что очень уж глупо.
But I don't care about that either!Да и наплевать на это.
What idiotic ideas come into one's head."Фу, какие глупости в голову приходят..."
To reach the police office he had to go straight forward and take the second turning to the left. It was only a few paces away.В контору надо было идти все прямо и при втором повороте взять влево: она была тут в двух шагах.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология