Читаем Преступление и наказание полностью

"But who are you? what prophet are you?- Да вы кто такой, - вскричал он, - вы-то что за пророк?
From the height of what majestic calm do you proclaim these words of wisdom?"С высоты какого это спокойствия величавого вы мне премудрствующие пророчества изрекаете?
"Who am I?- Кто я?
I am a man with nothing to hope for, that's all.Я поконченный человек, больше ничего.
A man perhaps of feeling and sympathy, maybe of some knowledge too, but my day is over. But you are a different matter, there is life waiting for you. Though, who knows? maybe your life, too, will pass off in smoke and come to nothing.Человек, пожалуй, чувствующий и сочувствующий, пожалуй, кой-что и знающий, но уж совершенно поконченный, А вы - другая статья; вам бог жизнь приготовил (а кто знает, может, и у вас так только дымом пройдет, ничего не будет).
Come, what does it matter, that you will pass into another class of men?Ну что ж, что вы в другой разряд людей перейдете?
It's not comfort you regret, with your heart!Не комфорта же жалеть, вам-то, с вашим-то сердцем?
What of it that perhaps no one will see you for so long?Что ж, что вас, может быть, слишком долго никто не увидит?
It's not time, but yourself that will decide that.Не во времени дело, а в вас самом.
Be the sun and all will see you.Станьте солнцем, вас все и увидят.
The sun has before all to be the sun.Солнцу прежде всего надо быть солнцем.
Why are you smiling again? At my being such a Schiller?Вы чего опять улыбаетесь: что я такой Шиллер?
I bet you're imagining that I am trying to get round you by flattery.И бьюсь об заклад, предполагаете, что я к вам теперь подольщаюсь!
Well, perhaps I am, he-he-he!А что ж, может быть, и в самом деле подольщаюсь, хе-хе-хе!
Perhaps you'd better not believe my word, perhaps you'd better never believe it altogether--I'm made that way, I confess it. But let me add, you can judge for yourself, I think, how far I am a base sort of man and how far I am honest."Вы мне, Родион Романыч, на слово-то, пожалуй, и не верьте, пожалуй, даже и никогда не верьте вполне, - это уж такой мой норов, согласен; только вот что прибавлю: насколько я низкий человек и насколько я честный, сами, кажется, можете рассудить!
"When do you mean to arrest me?"- Вы когда меня думаете арестовать?
"Well, I can let you walk about another day or two.- Да денька полтора али два могу еще дать вам погулять.
Think it over, my dear fellow, and pray to God.Подумайте-ка, голубчик, помолитесь-ка богу.
It's more in your interest, believe me."Да и выгоднее, ей-богу, выгоднее.
"And what if I run away?" asked Raskolnikov with a strange smile.- А ну как я убегу? - как-то странно усмехаясь, спросил Раскольников.
"No, you won't run away.- Нет, не убежите.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология