Читаем Преступление и наказание полностью

Two lads in the crowd snatched up whips and ran to the mare to beat her about the ribs.Два парня из толпы достают еще по кнуту и бегут к лошаденке сечь ее с боков.
One ran each side.Каждый бежит с своей стороны.
"Hit her in the face, in the eyes, in the eyes," cried Mikolka.- По морде ее, по глазам хлещи, по глазам! -кричит Миколка.
"Give us a song, mates," shouted someone in the cart and everyone in the cart joined in a riotous song, jingling a tambourine and whistling.- Песню, братцы! - кричит кто-то с телеги, и все в телеге подхватывают. Раздается разгульная песня, брякает бубен, в припевах свист.
The woman went on cracking nuts and laughing.Бабенка щелкает орешки и посмеивается.
... He ran beside the mare, ran in front of her, saw her being whipped across the eyes, right in the eyes!...Он бежит подле лошадки, он забегает вперед, он видит, как ее секут по глазам, по самым глазам!
He was crying, he felt choking, his tears were streaming.Он плачет. Сердце в нем поднимается, слезы текут.
One of the men gave him a cut with the whip across the face, he did not feel it. Wringing his hands and screaming, he rushed up to the grey-headed old man with the grey beard, who was shaking his head in disapproval.Один из секущих задевает его по лицу; он не чувствует, он ломает свои руки, кричит, бросается к седому старику с седою бородой, который качает головой и осуждает все это.
One woman seized him by the hand and would have taken him away, but he tore himself from her and ran back to the mare.Одна баба берет его за руку и хочет увесть; но он вырывается и опять бежит к лошадке.
She was almost at the last gasp, but began kicking once more.Та уже при последних усилиях, но еще раз начинает лягаться.
"I'll teach you to kick," Mikolka shouted ferociously.- А чтобы те леший! - вскрикивает в ярости Миколка.
He threw down the whip, bent forward and picked up from the bottom of the cart a long, thick shaft, he took hold of one end with both hands and with an effort brandished it over the mare.Он бросает кнут, нагибается и вытаскивает со дна телеги длинную и толстую оглоблю, берет ее за конец в обе руки и с усилием размахивается над савраской.
"He'll crush her," was shouted round him.- Разразит! - кричат кругом.
"He'll kill her!"- Убьет!
"It's my property," shouted Mikolka and brought the shaft down with a swinging blow.- Мое добро! - кричит Миколка и со всего размаху опускает оглоблю.
There was a sound of a heavy thud.Раздается тяжелый удар.
"Thrash her, thrash her!- Секи ее, секи!
Why have you stopped?" shouted voices in the crowd.Что стали! - кричат голоса из толпы.
And Mikolka swung the shaft a second time and it fell a second time on the spine of the luckless mare.А Миколка намахивается в другой раз, и другой удар со всего размаху ложится на спину несчастной клячи.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайны выцветших строк
Тайны выцветших строк

В своей увлекательной книге автор рассказывает о поиске древних рукописей и исчезнувших библиотек, о поиске, который велся среди архивных стеллажей и в потайных подземных хранилищах.Расшифровывая выцветшие строки, Роман Пересветов знакомил нас с прихотями царей, интригами бояр, послов и перебежчиков, с мятежами, набегами и казнями, которыми богата история государства Российского.Самое главное достоинство книги Пересветова — при всей своей увлекательности, она написана профессионалом. Все, что пишется в «Тайнах выцветших строк» — настоящее. Все это было на самом деле, а не сочинено для красоты, будь то таинственный узник Соловецкого монастыря, доживший до 120 лет и выводимый из темницы раз в году, или таинственная зашифрованная фраза на последней странице книги духовного содержания «Порог»: «Мацъ щы томащсь нменсышви нугипу ромьлтую катохе н инледь топгашвн тъпичу лню арипъ».

Роман Пересветов , Роман Тимофеевич Пересветов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История