Читаем Преступление и наказание, Часть 4 полностью

You are like a mad creature already. So we must go together on the same road! Let us go!"Ты уж и теперь как помешанная; стало быть, нам вместе идти, по одной дороге!
"What for?Пойдем!
What's all this for?" said Sonia, strangely and violently agitated by his words.- Зачем? Зачем вы это! - проговорила Соня, странно и мятежно взволнованная его словами.
"What for?- Зачем?
Because you can't remain like this, that's why!Потому что так нельзя оставаться - вот зачем!
You must look things straight in the face at last, and not weep like a child and cry that God won't allow it.Надо же, наконец, рассудить серьезно и прямо, а не подетски плакать и кричать, что бог не допустит!
What will happen, if you should really be taken to the hospital to-morrow? She is mad and in consumption, she'll soon die and the children?Та не в уме и чахоточная, умрет скоро, а дети?
Do you mean to tell me Polenka won't come to grief?Разве Полечка не погибнет?
Haven't you seen children here at the street corners sent out by their mothers to beg?Неужели не видала ты здесь детей, по углам, которых матери милостыню высылают просить?
I've found out where those mothers live and in what surroundings.Я узнавал, где живут эти матери и в какой обстановке.
Children can't remain children there!Там детям нельзя оставаться детьми.
At seven the child is vicious and a thief.Там семилетний развратен и вор.
Yet children, you know, are the image of Christ: 'theirs is the kingdom of Heaven.'А ведь дети - образ Христов:
He bade us honour and love them, they are the humanity of the future....""Сих есть царствие божие". Он велел их чтить и любить, они будущее человечество...
"What's to be done, what's to be done?" repeated Sonia, weeping hysterically and wringing her hands.- Что же, что же делать? - истерически плача и ломая руки, повторяла Соня.
"What's to be done?- Что делать?
Break what must be broken, once for all, that's all, and take the suffering on oneself.Сломать, что надо, раз навсегда, да и только: и страдание взять на себя!
What, you don't understand?Что? Не понимаешь?
You'll understand later....После поймешь...
Freedom and power, and above all, power!Свободу и власть, а главное власть!
Over all trembling creation and all the ant-heap!...Над всею дрожащею тварью и над всем муравейником!..
That's the goal, remember that!Вот цель! Помни это!
That's my farewell message.Это мое тебе напутствие!
Perhaps it's the last time I shall speak to you.Может, я с тобой в последний раз говорю.
If I don't come to-morrow, you'll hear of it all, and then remember these words.Если не приду завтра, услышишь про все сама, и тогда припомни эти теперешние слова.
And some day later on, in years to come, you'll understand perhaps what they meant.И когда-нибудь, потом, через годы, с жизнию, может, и поймешь, что они значили.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Бывшие люди
Бывшие люди

Книга историка и переводчика Дугласа Смита сравнима с легендарными историческими эпопеями – как по масштабу описываемых событий, так и по точности деталей и по душераздирающей драме человеческих судеб. Автору удалось в небольшой по объему книге дать развернутую картину трагедии русской аристократии после крушения империи – фактического уничтожения целого класса в результате советского террора. Значение описываемых в книге событий выходит далеко за пределы семейной истории знаменитых аристократических фамилий. Это часть страшной истории ХХ века – отношений государства и человека, когда огромные группы людей, объединенных общим происхождением, национальностью или убеждениями, объявлялись чуждыми элементами, ненужными и недостойными существования. «Бывшие люди» – бестселлер, вышедший на многих языках и теперь пришедший к русскоязычному читателю.

Дуглас Смит , Максим Горький

Публицистика / Русская классическая проза
Лев Толстой
Лев Толстой

Книга Шкловского емкая. Она удивительно не помещается в узких рамках какого-то определенного жанра. То это спокойный, почти бесстрастный пересказ фактов, то поэтическая мелодия, то страстная полемика, то литературоведческое исследование. Но всегда это раздумье, поиск, напряженная работа мысли… Книга Шкловского о Льве Толстом – роман, увлекательнейший роман мысли. К этой книге автор готовился всю жизнь. Это для нее, для этой книги, Шкловскому надо было быть и романистом, и литературоведом, и критиком, и публицистом, и кинодраматургом, и просто любознательным человеком». <…>Книгу В. Шкловского нельзя читать лениво, ибо автор заставляет читателя самого размышлять. В этом ее немалое достоинство.

Анри Труайя , Виктор Борисович Шкловский , Владимир Артемович Туниманов , Максим Горький , Юлий Исаевич Айхенвальд

Критика / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Биографии и Мемуары
Вьюга
Вьюга

«…Война уже вошла в медлительную жизнь людей, но о ней еще судили по старым журналам. Еще полуверилось, что война может быть теперь, в наше время. Где-нибудь на востоке, на случай усмирения в Китае, держали солдат в барашковых шапках для охраны границ, но никакой настоящей войны с Россией ни у кого не может быть. Россия больше и сильнее всех на свете, что из того, что потерпела поражение от японцев, и если кто ее тронет, она вся подымется, все миллионы ее православных серых героев. Никто не сомневался, что Россия победит, и больше было любопытства, чем тревоги, что же такое получится, если война уже началась…»

Вениамин Семенович Рудов , Евгений Федорович Богданов , Иван Созонтович Лукаш , Михаил Афанасьевич Булгаков , Надежда Дмитриевна Хвощинская

Фантастика / Приключения / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фантастика: прочее