— Без тебя мне не хотелось жить, — сказал он, отпуская её. — Я пережил последние пять лет только потому, что верил — ты всё ещё любишь меня.
Она погладила его по щеке, а потом взяла лицо в ладони и поцеловала, дразняще, касаясь кончиком языка. Издав неясный звук, он подхватил её на руки и отнёс на ковёр перед камином.
Она притянула его к себе. Он целовал её медленно и нежно, как будто у них вся ночь впереди. И она у них была.
— Ты такая красивая, — прошептал он, лаская шею. И снова наклонился поцеловать, ладонью обхватил грудь — Дана застонала от острого наслаждения, что приносили его прикосновения.
Пламя согревало кожу, пока Хад не спеша расстёгивал блузку, а потом по очереди прижимался к затвердевшим соскам. Выгибаясь под ласками, Дана возилась с пуговицами его рубашки.
Кучка одежды росла в углу, пламя шипело и потрескивало, жар блестел на нагих телах, влажных от пота и поцелуев. Само соитие стало жаром и огнём, бешеной скачкой страсти, что оставила обоих задыхающимися.
Хад, обняв, гладил Дану по волосам, не отводя взгляда, пока разгорячённые тела успокаивались. А она смотрела ему в глаза, поражаясь тому, что физическая страсть между ними осталась всё той же — её не ослабили ни боль, ни годы.
Потом Дана свернулась калачиком в его сильных руках и заснула. Этой ночью её не будил ни ветер, ни предчувствия. Она не волновалась о том, что принесёт грядущий день. Пусть всего одну ночь, но она чувствовала себя в безопасности. И любимой.
Глава 12
На следующее утро Дана поехала в Боузман, в больницу, ещё до рассвета. Состояние отца оставалось стабильным, он спал, накачанный лекарствами. Заглянув в палату, она отправилась обратно — в Биг Скай, в магазин.
Время до открытия прошло спокойно, она раскладывала недавно полученные ткани и развешивала ценники. К сожалению, эта работа не требовала сосредоточенности, и Дана не переставала вспоминать про ночь, проведённую с Хадом.
Она не удивилась, когда в заднюю дверь постучали, и это оказался Сэвэдж.
— Доброе утро, — поздоровался он, но по виду его было ясно, что ничего доброго в утре не было.
— Доброе утро.
Дана не ожидала, что будет настолько рада его видеть. Ей так и не удалось разлюбить его, и, даже не знай она сейчас правды, ненавидеть его на расстоянии, только по памяти, было гораздо легче, чем видя его вживую вблизи.
Хад стянул шляпу и провёл рукой по густым русым волосам. Дана вздрогнула — так он делал, когда нервничал, старая привычка. Что его беспокоит?
— Ты уехала до того, как я проснулся, — сказал он.
— Мне нужно было поразмыслить кое о чём и съездить повидать отца, — покаянно кивнула она.
— Поразмыслить кое о чём?
Дана вздохнула, относя очередной рулон ткани на место у стены:
— О прошлой ночи.
— Боишься снова обжечься? — спросил он за её спиной.
Она обернулась и посмотрела прямо в любимое лицо:
— Считаешь, я неправа? Тебя не было целых пять лет!
— Если ты веришь, что Стейси наконец сказала правду…
— Верю, но…
— Забыть не можешь, — тихо закончил он.
Она погладила его по колючему подбородку. Он не стал тратить время на бритьё, сразу примчался сюда.
— Прошлой ночью всё было как раньше, так же чудесно.
— Ты знаешь, что я вернулся из-за тебя. Потому что по-прежнему люблю тебя. И жалею, что не вернулся раньше. Я не должен был вообще уезжать.
— Ты же думал, что потерял всё — работу…
— Дана, главным несчастьем было потерять тебя. Но я не сразу это понял.
Она кивнула:
— Мне просто нужно время. — Она опустила руку и отвернулась от Хада. Иначе бы бросилась ему на шею, и Хильда, придя, застала бы их нагишом прямо на полу между тюками тканей.
— У тебя будет столько времени, сколько потребуется. Только не отталкивай меня больше. — Он повернул её лицом к себе, обнял, и целовал до тех пор, пока она не начала задыхаться.
Она прислонилась к сильному, крепкому телу и прижалась щекой к груди. Куртка его была расстёгнута, и под мягким, тёплым хлопком рубашки часто-часто билось сердце. Дана поняла, что напугала Хада, исчезнув до рассвета.
— Прости, что я сбежала утром, — пробормотала она в рубашку.
Он обнял её крепче:
— Я знаю, что ты переживаешь из-за отца. И из-за Стейси тоже.
Он вздохнул:
— Дана, я обнаружил, что твой брат, Джордан, прилетел сюда в день твоего рождения.
Дана отстранилась, чтобы видеть лицо любимого:
— Он и про это соврал?
Хад кивнул:
— Извини, но мне кажется, что в случившемся у колодца позапрошлой ночью виноват он. И если это действительно так, мне придётся его арестовать.
Она тихо ахнула, осознав, что, кажется, у неё может почти не остаться родни на свободе:
— Хад, мы оба знаем: найди останки Джордан, он немедленно закопал бы колодец, погрёбя кости под пятью метрами земли, и не вспоминал бы о них больше.
Родня роднёй, но Хаду она должна была сказать правду.
— И не пытайся сделать вид, что я честнее всех, — добавила она. — Я тоже умолчала кое о чём.
А потом рассказала, что ездила к отцу, спросить про его револьвер. И что Джордан обыскивал дом на ранчо. И, наконец, что отец свалился с приступом сразу после спора с Джорданом.