Читаем Преступление в день варенья полностью

Собралась небольшая толпа, но ее тут же разогнали двое учителей, выходивших из зала. Один из них был мистер Бейнс. Он рявкнул на Клэр:

— Кончай базарить и убирайся в свой класс, иначе получишь двойку за поведение! — С этими словами он прошел мимо нее и удалился.

После такого оскорбления Клэр расстроилась и прикусила губу. Холли осторожно взяла ее за руку.

— Я уверена, что он сказал это не всерьез, — успокоила она ее.

Клэр покачала головой:

— Нет, это серьезно. В школе он часто разговаривает со мной таким тоном. Только дома перед мамой он притворяется вежливым. — Тут она снова повернулась к Пауку и громко заявила: — Мне наплевать на двойку по поведению — я не позволю тебе говорить безнаказанно всякие гадости про Миранду!

— Да плюнь ты на него, — махнула рукой Миранда. — Я не думаю, Паук, что ты в самом деле считаешь меня виноватой, верно?

— Я? Конечно, считаю. — Паук подмигнул ей. — Вообще — то я решил, что поймал тебя с поличным! — он громко заржал и поплелся прочь.

Несмотря на такое драматическое начало, день тянулся ужасно скучно, и Юные детективы с нетерпением ждали последнего звонка, который даст им свободу. В середине дня неожиданно возникли непредвиденные обстоятельства.

На уроке истории Миранда, Холли и Клэр старались разобраться в войне Алой и Белой розы — кто, в каких места и за кого воевал пятьсот лет назад — за Ланкастеров или за Йорков. Тут раздался стук в дверь, и в класс вошла школьная секретарша.

Пошептавшись с учителем истории, мисс Дуган повернулась лицом к классу и сказала:

— Миранда Хант, тебя хочет видеть мистер Тэйлор.

Озадаченная Миранда отложила свои книжки и направилась следом за мисс Дуган.

Подойдя к директорскому кабинету, мисс Дуган деликатно постучала, открыла дверь и объявила:

— Вот она! — И удалилась.

Мистер Тэйлор поднял на девочку глаза и кивнул на стул, стоявший перед его столом.

— А — а, заходи и присаживайся, — произнес он. — Мне жаль, что тебя пришлось вызвать с урока, но я хочу задать тебе пару вопросов. Прежде всего — покажи — ка мне свой рукав!

Сердце Миранды так и екнуло, когда она продемонстрировала директору красную краску на своем манжете.

— Как я полагаю, это краска с постера? — спросил он.

— Да, сэр. Вчера после занятий я работала над постером в кабинете рисования — и, должно быть, задела рукавом невысохшую краску.

— Понятно. И она действительно не имеет ничего общего с красной краской, которую вылили на книги Клэр Бейкер?

— Действительно, сэр, — твердо заявила Миранда. — И всякий, кто утверждает, что это сделала я, пытается ввести вас в заблуждение.

— Боюсь, что все не так просто. Только что ко мне зашла миссис Сандерс. Ее не было на утреннем собрании, и она ничего не знала про вымазанный краской шкафчик. Услышав на уроке, как ребята обсуждают это происшествие, она удивилась и решила поговорить со мной.

Миранда нахмурилась:

— Ничего не понимаю. Миссис Сандерс была там вечером — она еще помогала мне советами.

— Да, я это знаю. Она достала из своего шкафа несколько картин, чтобы повесить их на стену. Они были пыльными, и она пошла мыть руки. Когда она вернулась, ты уже закончила рисовать свой постер и ушла. Она тоже закрыла кабинет и пошла домой. Только сегодня утром она обнаружила, что исчезла баночка с красной краской, которой ты рисовала, и таким образом…

— Но ведь не думает же она, что это я испачкала шкафчик Клэр?!

— Я уверен, что миссис Сандерс и самой хочется в это верить, но поскольку ты была последней, кто пользовался той краской, боюсь, что ты оказалась под подозрением.

<p>ГЛАВА V</p><p>ПО СЛЕДУ ЗЛОУМЫШЛЕННИКА</p>

Наступила тишина. Впервые за долгое время Миранда лишилась дара речи. Наконец, она выпалила:

— Я не делала этого… Если вы не верите мне, спросите Холли Адамс и Питера Хамильтона. Они были вместе со мной вчера после школы. А еще они знают, что я никогда не совершу ничего подобного. Кстати, мы пытались помочь Клэр — выясняли, кто преследует ее разными гадостями.

— Вот как? Хорошо, посмотрим, что скажут твои друзья.

Через десять минут в директорском кабинете появились Холли и Питер. Мистер Тэйлор посмотрел на них долгим и пристальным взглядом, а потом произнес с легкой лукавинкой в глазах:

— Я припоминаю, что благодаря вашей успешной помощи полицейским, вы втроем прославились, как Юные детективы. Я не ошибся?

— Да, сэр, все началось с заголовка в местной газете… — начала Холли.

— Понятно. И с тех пор расследование преступлений сделалось вашим хобби? Однако до сих пор — насколько мне известно — вы не включали в сферу ваших действий школу имени Томаса Петериджа?

— Нет, сэр, пока не включали. — Питер с надеждой взглянул на директора. — Но если вы хотите, чтобы мы попытались отыскать того, кто преследует Клэр, мы будем рады…

— Благодарю, но только я имел в виду не совсем это, — поспешно сказал директор. — Я хочу знать, не пытались ли вы устроить нечто вроде ловушки для виновника школьных происшествий.

Друзья переглянулись, и Холли покачала головой:

— Нет, сэр, ничего подобного мы не делали.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже