Вместо орса некроголема в контейнере лежал стеклянный шприц размером с мизинец. Жидкость внутри шприца слегка светилась неприятным зеленым светом.
Я призвал шкатулку и положил в нее стеклянный сосуд.
Монокль при взгляде на шприц не показал ничего, кроме стандартного «усилитель». Впрочем, он и орсы друг от друга не отличал.
Надо прокачивать подзорную трубу — благо, торговцу я монеты передал, и люди должны возобновить поставки пустых островов.
Думаю, у меня скоро будет такая возможность. А там, как знать, может и статусы людей видеть получится?
В любом случае, улетать от Бастиона сейчас не вариант. За последнюю неделю, когда я плотно занялся развитием острова, я прокачал его сильнее, чем за все время до этого, и качать здесь ещё можно массу всего, начиная от прочности и маневренности, и заканчивая постройками, которые можно доводить до капа и даже дальше, как показала биолаборатория.
Правда, прокачивать можно не все — все-таки тренировочный зал больше улучшить не получится.
Зато все остальное обязательно качну на максимум. Я уверен, что никого так самозабвенно не прокачивают — по двадцать-тридцать человек рубят «легкие деньги», буксируя мне пару-тройку островов. День-два работы, и можешь купить артефакт в виде магического жезла, с помощью которого можешь ночью добыть какой-нибудь облик, закидав молниями или огненными шарами какую-нибудь страхолюдину, даже не причаливая к острову противника.
Возможно, у меня самый прокачанный остров, если вояки так же отрядом не таскают каменюги для одного из своих.
Жизнь удалась.
— … и поэтому орс, который ты получил от людоеда, нужно отдать нам, — закончил долгую речь секретарь полковника.
Мужчина застал меня в столовой, на завтраке. Присел напротив, и пока я уничтожал фаршированные перцы и кашу, попытался обрисовать, почему я должен отдать ценный трофей. Упирал на опасность употребления таких орсов, на важность их для всех, кого можно, упомянул группу ученых, где которых переоборудовали здание гостиницы в пяти километрах от нас.
— Все еще не понимаю, — покачал я головой.
Нужно отдать ему должное: секретарь объяснял доходчиво. Приводил логичные аргументы, говорил грамотно и опроверг бы любой мой аргумент, если бы я их предоставил, но все еще не мог донести до меня главное: почему я должен отдавать или продавать то, что хочу оставить у себя.
— Я же говорил, — повторил он терпеливо, как для маленького, — мы не знаем, как изменится человек, если…
— Да это я понял. Слушай, даже если ты перестанешь распинаться и принесешь мне приказ с подписью подполковника, это не решит проблему. Я не хочу делиться трофеями, которыми не хочу делиться, это раз. И у меня нет этого орса, это два. Могу карманы вывернуть. Могу тебе экскурсию по домику устроить, там ты тоже ничего не найдешь.
— Артур, я беседую с тобой совершенно неофициально, и…
— И это, как ты видишь, не работает.
Доев кашу, я сделал глоток компота из кружки, едва удержавшись, чтобы не поморщиться. Повара сегодня явно пожалели сахара, и компот был невыносимо кислым. Пива бы бутылочку высосать, но пиво в столовой имелось лишь откровенно дрянное, будто жидкая пропаганда трезвого образа жизни.
— Я понял тебя, Артур, — кивнул секретарь и наконец ушел. Допив компот, и я вышел.
Следующим делом посетил библиотеку. На моей почте уже висело письмо от Альберта с несколькими документами, которые позволяли ему работать от моего имени в пределах использования моего образа. Посчитав, что ничего не теряю, а приобрести хоть что-то, да можно, распечатал бумаги, подписал и отправил обратно. Не сомневаюсь, что рядовой в библиотеке обязательно восстановит документ и доведет до начальства его содержимое, но в целом плевать.
Попутно поинтересовался у солдата, работающего библиотекарем:
— Кстати, что с расшифровкой книг, которые я передавал?
Книги Амилы я перенес в этот мир и отдал почти сразу, как получил. Пришлось оторвать обложку, с которой они не влезали в шкатулку, но на обложку было плевать.
— Каких книг? — захлопал глазами солдат.
— Крафт. Отдавал на расшифровку с неделю назад.
— Посмотри на полках. Если расшифровали, то должны были распечатать в книги и отправить сюда.
Поиск занял минут пять. На полках появились переведенные книги, но в основном — история неизвестных мне городов, сказки, какие-то стихи. Крафта не было.
— Значит, не перевели еще, — пожал плечами парень.
— Ты в прошлый раз говорил, что языки Островов вот-вот расшифруют.
— И что-то даже сумели расшифровать, — с готовностью кивнул парень. — Ты же видел на полках книги. Твои книги могли отложить на будущее, либо лингвисты не смогли расшифровать их сходу.
Я подумал, и решил, что некоторый резон в этом есть. Тем более, что книги написаны на языке Амилы, который скорее всего не принадлежит Островам. Скорее всего, лингвисты столкнулись с дополнительными сложностями. Или же меня просто кинули на знания.
— Ладно, убедил, — нехотя киваю. Солдат на такое морщится:
— Слушай, и еще одно.
— Да?