Неожиданно кто-то из наездников вскинул странное серебристое лассо, которое мигом скрутилось вокруг шеи Гарри. Поттер вцепился в тугой жгут. Шею обожгло, стало невозможно дышать, он издал сдавленный вздох, а выдохнуть парень уже не мог. Дезиллюминационные чары спали. Наездники что-то возбуждённо кричали. Перед глазами Гарри поплыли яркие круги, как бензин по воде. Сквозь это он увидел, что Снейп атакует всадников. Но, на удивление, они вытащили свои мечи, и заклятия отскакивали от них, не нанося вреда. Мужчины яростно закричали. Они отбивали клинками летящие в них чары. Кто-то из них попытался похожим лассо схватить Снейпа, но тот трансгрессировал, возникнув позади всадников, и опять ударил заклятиями в спины незнакомцам.
Гарри стоял на коленях, пытаясь хоть немного ослабить хватку кнута, скрутившего его. Юноша почувствовал, что его с силой потянули. От нехватки кислорода он практически потерял сознание, но держался. В ушах шумело, и все звуки доносились, как через плотную подушку. Мужчина, который держал в руках лассо, спешился с лошади и занёс над Гарри свободной рукой меч. Поттер скосил глаза и увидел, как Снейп поднял руки. Профессор был страшно бледен. Его чёрные глаза широко расширились. Он встретился с зелёными глазами Гарри на мгновение и опять посмотрел на незнакомого мужчину, который держал меч. Хватка лассо немного ослабла, и Гарри смог разглядеть, что Снейпу удалось ранить как минимум пятерых. Двое даже упали с лошади, обездвиженные; у одного кровоточила голова, ещё двое тоже зажимали какие-то раны на руках и плечах, с ненавистью глядя на зельевара. Гарри вдруг с ужасом понял, что эти странные мужчины — маглы. Они не отвечали магией, но и не боялись её. Они могли отбить заклятия мечами. А значит, всё ещё хуже, чем можно было представить.
Гарри восстановил дыхание и резко дёрнулся, выпутываясь из лассо. Он выскользнул из-под меча мужчины, вытащил свою палочку и ударил магла, который угрожал ему обезглавлением.
— Трансгрессируй вперёд на милю! — крикнул Снейп, и Гарри мигом послушался. Они появились перед небольшой рощей. Снейп оказался впереди и чуть не впечатался в молодое деревце.
— Вы в порядке? — в ужасе крикнул Гарри. — Ещё чуть-чуть, и вы оказались бы…
— В порядке, — рыкнул Снейп и приподнял подбородок Гарри, всматриваясь в горло прищуренным раздражённым взглядом. — Чёрт! — крикнул он, отпуская Гарри. — Чёрт! Чёрт! Это не то время. Мы в далёком прошлом.
— Я уже понял, — пробормотал юноша. — Они хотели схватить нас… Поняли, что мы волшебники, верно?
Снейп и Гарри шли быстрым шагом по роще. Солнце к тому времени поднялось уже довольно высоко, и температура стремительно росла. А в роще стояла приятная прохлада. Снейп прислушался к чему-то и резко свернул с тропинки. Гарри поспешил за ним.
— Они будут нас преследовать? — спросил Гарри, но Снейп по-прежнему не отвечал. Он шёл к какому-то звуку и вскоре вышел к небольшому ручью. Зельевар наклонился к воде, зачерпнул ладонью и внимательно понюхал воду, затем сделал осторожный глоток. Снейп довольно кивнул и жестом подозвал к себе Гарри.
— Шея горит, да? — процедил сквозь зубы мужчина.
Гарри кивнул. След от странного кнута горел огнём.
— Промой. Кнут был чем-то обработан. Я пытался разорвать его, но он поглощал магию в себя и впивался только глубже.
Гарри, который уже мочил шею, удивлённо приподнял голову и посмотрел на мужчину. Он даже не заметил, как тот колдовал в его сторону, когда лассо обвивало его шею.
— Вы поняли, где мы, сэр? — осторожно спросил Гарри, наблюдая, как Снейп разрывает край своей мантии и смачивает его водой. Мужчина молча протянул Гарри кусок мокрой ткани, и юноша благодарно обернул его вокруг шеи, как платок.
— Ты слышал, как они разговаривают? — ответил вопросом на вопрос мужчина. Снейп уже поднялся и собирал какую-то траву, росшую вокруг ручья.
— Да, очень странно, — сморщился Гарри, не понимая, что делает профессор. Тот начал растирать в руках травинки. — Я понял, что они называли нас каким-то словом, похожим на «чародеи».
Снейп кивнул. Молча, он приблизился к юноше, убрал мокрую тряпку от шеи и начал втирать кашу из трав по линии ожога.
— Ещё я понял, — продолжил Гарри, — слово «взять». Они не владели магией, да? Это были маглы.
— Вряд ли здесь используется это слово, — наконец открыл рот профессор. Он мрачно отвернулся от Гарри. Снейп сидел на траве, положив руки на колени. — Мы ушли очень глубоко в прошлое. И это плохо, Поттер. Очень плохо. Здесь даже магия другая. Заклинания действуют не так. Мы чудом вырвались.
Снейп говорил резко, Гарри чувствовал, что профессор до сих пор под впечатлением от случившегося. Самого Поттера потряхивало. Но шея, на удивление, больше не горела огнём. Гарри осторожно пощупал её. Трава засохла на нём корочкой.
— Не убирай пока, — глухо сказал Снейп, и Гарри опустил руки.
Снейп вытащил из кармана небольшой чёрный мешок. Палочкой он призвал из мешочка какое-то зелье. Профессор протянул парню бутылочку.
— Одного глотка должно хватить.
Гарри глотнул и вернул бутылочку профессору.