Он нанёс удар, который Макензи не составило труда блокировать. Она схватила его руку и с силой завернула её назад. Застонав от боли, он сразу упал на колени. Когда Макензи толкнула его вперёд, заводя руку ещё дальше за спину, он ударил её свободной рукой, используя её, как биту. Он замахнулся и ударил локтем в верхнюю часть бедра, от чего Макензи, шатаясь, отступила назад. Боль была очень сильной. Сначала она не могла понять почему, но потом, опустив глаза, увидела торчащий из разорванной штанины большой кусок стекла. Ткань уже насквозь пропиталась липкой кровью, хотя она только что заметила рану.
Видимо, осознав, что с Макензи ему не справиться, Декер бросился вниз по ступеням крыльца. Он чуть не упал на ходу, дав Макензи лишние две секунды, чтобы забыть о боли и действовать.
Понимая, что из-за куска стекла, торчащего из ноги, бегун из неё был никудышный, она собрала последние силы для того, чтобы оттолкнуться от крыльца и прыгнуть.
Декер оглянулся именно в ту секунду, когда она всем весом обрушилась ему на спину. Они упали на землю, Макензи была сверху и при ударе буквально почувствовала, как весь воздух вышел из его лёгких, когда тело столкнулось с землёй. Он заёрзал, но быстрый удар локтем между лопаток его усмирил.
Макензи понимала, что теперь ему от неё не уйти, но просто не могла остановиться. Декер лежал под ней лицом в землю, когда она нанесла два жёстких удара в верхнюю часть спины. Она услышала, как он охнул, когда воздух вылетел из лёгких, а тело охватила боль.
Макензи прижала его колени к земле своими коленями, надавливая ровно с такой силой, которой было достаточно, чтобы убедиться, что любая попытка сбежать вызовет жгучую боль в ногах. Затем она достала из-за пояса наручники и быстро надела их на Декера. Посмотрев на собственные руки, выпачканные кровью так, что из них едва не выскользнули наручники, она подумала, что, возможно, была ранена сильнее, чем изначально предположила.
Когда Декер предпринял попытку сопротивляться, пока Макензи защёлкивала наручники на его левой руке, она схватила руку и сильно потянула вверх. Она сощурилась, ожидая услышать хруст ломающегося плеча, но сумела остановиться вовремя. Декер взревел от боли, лёжа на земле, и она защёлкнула наручник на запястье.
«Макензи…»
Она оглянулась и увидела, как на крыльцо, ковыляя, выходит Эллингтон. Он не достал нож из раны, понимая, что так может сделать себе только хуже.
«Ты как?» – спросила его Макензи.
«Не знаю, – ответил он. Он посмотрел на ступени крыльца, раздумывая о том, чтобы спуститься, но потом тяжело сел. – Сообщил в участок, – слабо добавил он. – Ты в порядке?»
«Да», – ответила Макензи, хотя не была в этом уверена.
Она выпрямилась на дрожащих ногах. Поднять Декера было задачей не из лёгких, но она справилась, крепко держа его за руки и не давая отбиваться.
«Даже не думайте об этом, – слабо крикнул Эллингтон, сидя на крыльце. – Отойдёте от неё хоть на метр, и я прострелю вам правое колено».
Декер остановился, понуро опустив голову, как ребёнок, которому не дают делать так, как он хочет.
«Поднимайтесь на крыльцо», – подталкивая его вперёд, приказала Макензи.
Он не сдвинулся с места. Он стоял, как вкопанный, бормоча что-то себе под нос.
«Я сказала, поднимайтесь на крыльцо», – повторила она.
«Если они остались живы, – проговорил Декер, – тогда всё было зря. Другие восемь ничего не значат, если Вонаны живы. Я не могу…»
«Я сказала
Она пнула его под спину и толкнула вперёд. Он запнулся за первую ступень и упал вниз, едва не ударившись лицом о лестницу.
«
«Поднимайтесь и взойдите на крыльцо», – как можно спокойнее сказала она.
Декер подчинился, медленно шагая по ступеням. Когда они дошли до верха, Эллингтон оттолкнул пистолет Макензи в сторону, чтобы у Декера не возникло мысли его поднять.
Макензи с тревогой посмотрела на Эллингтона. У него был шок. Сейчас крови было больше, чем три минуты назад. Она лужицей собиралась у него на коленях. Он пытался сохранять присутствие духа, но она видела, что это давалось ему нелегко.
Макензи подняла Глок и наставила его на Декера. «В дом», – прошипела она.
Следуя за ним, она присела на колени рядом с Эллингтоном. Всё выглядело так, будто она хочет взять у него наручники. Свои она надела на Декера и решила, что ей может понадобиться ещё одна пара, если она будет сторожить его в одиночку. Второй причиной было желание поближе рассмотреть рану Эллингтона. Он выглядел не очень жутко, но ему было плохо.
«Верну их позже, – сказала она, пытаясь звучать весело. – Ты пока посиди здесь».
«Ладно», – ответил Эллингтон слабым голосом и закатил глаза.
Макензи вошла в дом за Декером, чтобы посмотреть, что тот успел натворить до того, как они приехали.
Для того чтобы Декер не сбежал, пока она будет осматривать дом, Макензи нужно было его обездвижить. С этим у неё не возникло никаких проблем.
По-прежнему направляя на него пистолет, она кивнула в сторону дивана в гостиной. «Садитесь», – сказала она.