Читаем Презумпция смерти полностью

– Я уже сюда наездилась, наревелась… – сказала Ника. – Больше мне здесь делать нечего. А ты иди. Может, и поймешь что-нибудь, в конце концов.

Стояла осенняя жара, бабье лето, и Тимур не стал выключать мотор – пусть в автомобиле будет прохладно, и пусть играет музыка (Элейн Пейдж как раз начала «Память» ). Взял с заднего сиденья пластиковый пакет, вылез из машины, потоптался на месте и нехотя побрел к кладбищу.

Тимур никогда не любил кладбища. Мысль о том, что когда-нибудь придется похоронить отца и приходить на могилу к нему и матери, которую он никогда не знал, была невыносима. Но все произошло без его участия – восемь месяцев назад (по субъективным ощущениям) он видел отца живым, – и вот его уже почти восемь лет как нет.

На могиле родителей в Уфе он уже побывал. Теперь же ему предстояло увидеть свою собственную могилу.

Какое огромное это Хованское кладбище. Какой там номер участка?.. Так… это, похоже, здесь.

Тимур словно наткнулся на стену.

Это место не имело с ним ничего общего. Выложенная из кирпича ограда. Бронзовая калитка. Лежащая плашмя большая черная плита. В плиту словно вросло надгробие, на котором вытравлено смутно знакомое фото и надпись:

ЖУРАВЛЕВ ТИМУР ИЛЬЯСОВИЧ

20.10.1971—17.1.1994

ЛЯ ИЛЛЯХУ ИЛЬ АЛЛА, МУХАММАД РАСУЛ АЛЛА!

«Не люблю, когда сначала фамилия. И символ веры мог бы изобразить арабскими письменами, раз уж взялся», – злобно подумал Тимур. – «При чем тут аллах? Я что, был правоверным мусульманином!?»

Дядя, прямо скажем, перегнул палку… Впрочем, при жизни он старался ничего не делать наполовину.

При жизни. «А я-то жив! Я жив!!!»

Тимур подошел ближе, достал из пакета пару белых гвоздик и, неловко перегнувшись через калитку, бросил цветы на черную плиту.

Теперь и его здесь ничто не держало.

Тимоти Крейн откашлялся, будто хотел что-то сказать, затем отвернулся от могилы незнакомого юноши и твердым шагом направился к воротам.

В прохладной машине его ждала миссис Вероника Крейн.

Примечания

1

Перевод К. АхметовÃ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза