Читаем Пряная штучка полностью

Перед знакомым стражем с хмурыми минами сидели Амелия Осле и Фред, а мои приятели были заперты в клетке, жались друг к другу и выглядел изрядно помятыми. Но еще больше – несчастными. На другом конце лавки, привалившись плечом к стене и раззявив рот, храпел потерявший человеческий облик забулдыга. Пах он тоже нечеловечески ядрено и отравлял зловонием весь зал, но в участке никто не морщился, видимо, уже принюхались. По крайней мере, никто в надушенный платочек носом не утыкался.

Когда я обнаружила две сладкие парочки, то в голову пришла крамольная мысль, что мои верные друзья, подглядев выступление, решили отомстить кулинарной школе за первое место на конкурсе и побили витрины.

– Алекса! Какое счастье, что ты появилась! – подружка соскочила со скамьи и вцепилась в прутья. – Эти страшные люди обвиняют нас в страшных вещах!

Что характерно, Ирвин съежился и спрятал ноги под лавку. Видимо, обвиняли неуловимых мстителей не огульно. «Страшные люди» дружно оглянулись в мою сторону.

– Добрый день, господа, – громко поздоровалась я, чувствуя себя глупее некуда с огромной чашей в руках. – Что случилось?

– Ваши подопечные, госпожа Колфилд, разбили витрину! – хмуро объявил страж.

Светлый Божечка, не могли дождаться ночи, сволочи?!

– Мне очень жаль, Амелия, – вздохнула я и злобно покосилась на арестантов: – Мы оплатим стекольщика…

– У меня в лавке, – спокойно перебил извинения Фред.

– Зачем? – подавилась я словами.

– Хотел бы я знать.

Судя по хмурому виду, красавчик тоже считал, что пострадал совершенно незаслуженно. Мало того, отшили, так еще и окна поколотили! Из нас двоих именно ему пристало уничтожать витрины в перечной лавке, а не наоборот.

– Госпожа Фостер, – кивнул страж на Стаффи, подняв взгляд от протокола, – швырнула камень в витрину господина Оутиса, а потом вместе с лесным эльфом Ирвином Гровером попыталась скрыться с места преступления.

Что-то меня царапнуло в его словах, но разбираться было некогда, тем более новоявленная преступница заблажила из клетки:

– Господин страж, вы бессовестно искажаете факты! На моего друга накинулись хулиганы из-за коричневых лосин, а я всего лишь швырнула камень им в спины, когда они уже убегали!

– Вы попали в витрину!

– Но метилась-то в хулиганов!

– Стоп! – бухнула я призовую чашу на стол, и медная ножка так звучно звякнула о столешницу, что Амелия, сопровождавшая моего бывшего ухажера, даже вздрогнула. – Фред, я оплачу замену витрины, поэтому предлагаю заключить мировую.

– Невозможно! – возмутилась Амелия, как будто пострадала собственность кулинарной школы.

– Ради всех святых! – огрызнулась я. – Γоспожа Осле, если вы не прикусите язык, то я лично расколочу все окна в вашем заведении.

– Господин страж, вы слышите? Мне грозят!

– Грожу! – согласилась я. – Разобью и почувствую себя отомщенной за то, что вы сперли у меня вывески!

– Спер… сперла?! – задохнулась она, поднимаясь со стула. – Вы намекаете, что я воровка?

– Почему же намекаю? – подбоченилась я. – Говорю прямо в лицо!

– Алекса, – тихо вымолвил Φред, – вообще-то, я пришел освободить твоих соседей.

Мы с противницей так и замерли с раскрытыми ртами. Королевский представитель поднялся, взял со стола кожаные перчатки и кивнул:

– Хотя, как я вижу, вы, госпожа Колфилд, вполне способны вызволить друзей из заточения самостоятельно. Всего доброго.

Он кивнул опешившему стражу, подхватил под локоток Амелию и утащил на улицу.

– Оставь открытой дверь, а то мы угорим! – прикрикнула я ему в спину, но дверь сердито закрылась.

В участке стало ужасно тихо. Плюхнувшись на стул, я кивнула в сторону арестованных:

– Сколько за них?

– По шиллингу за человека.

Больно начётисто выходило вытаскивать дебоширов из клетки в первый день заточения. Завтра наверняка сделают скидку, а через неделю, вообще, отпустят забесплатно, лишь бы не кормить дармоедов.

– Знаете, господин страж, – поднимаясь и подхватывая со стола чашу, отступилась я, – пусть остаются на ночь.

– Тогда шиллинг за обоих, – тут же одумался страж, представив, что придется обеспечить обедами троих пленников.

– Проклятье, вы торгуетесь, как будто мы коровы! – обиделась Стаффи.

– Коровы не бьют чужие витрины! – взъерепенилась я. – так что возьми пример с лесного эльфа и помолчи, Стефани Фостер! Ты со мной до конца жизни не расплатишься.

Когда мы закончили с формальностями, то на улице уже смеркалось. Осенние ночи наступали быстро, и на улицах зажигали фонари, по случаю праздника светившиеся красным цветом. Обычно в День независимости по всему королевству в воздух запускали фейерверки, в Питерборо тоже ожидали захватывающего зрелища.

Выйдя на свежий воздух, я глубоко вздохнула. Кажется, запах бродяги въелся даже в одежду и волосы. Ирвин шел, низко опустив голову и сунув руки в карманы пальто. Мелькали худые обтянутые чулками ноги.

– Он переживает из-за дебюта, – вздохнула Стаффи, глядя вслед обогнавшему нас подмастерью.

– Сидеть в клетке только в первый раз неприятно, – высказалась я со знанием дела. – Потом осваиваешься.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы