Читаем Прятки любви полностью

Ну, вот и всё! И дай тебе лишь боже,

Чтоб не была ты на земле одна!

2022 г.

До скорой встречи

Держись, мой друг, ещё немного –

И будем вместе мы с тобой,

И снова к нам по воле бога

Вернутся счастье и покой.

Мне тоже хочется покрепче

Тебя к груди своей прижать

И долго в губы целовать,

Держись, мой друг, до скорой встречи.

2022 г.

Что это было?

Скажи мне, что же это было?

Любовь? Или простой роман,

В котором я тебя любила,

А ты пускал в глаза туман?

В любви своей мне признавался,

Со мною ночи проводил,

А после с лёгкостью забыл,

Когда банально наигрался.

2022 г.

* * *

Я хочу, чтоб было лето,

Где мы встретились с тобой,

Где все ночи до рассвета,

Слыша только шум морской,

Мы по улицам ходи,

Забывая обо всём,

И тихонько говорили

Мы тогда о том и сём.

А порой и целовались,

Не пугаясь строгих глаз,

Ведь ночами люди спали –

Кто там мог увидеть нас?!

Лишь с рассветом возвращаться

Приходилось по домам,

Хоть обоим расставаться

Не хотелось очень нам.

2023 г.

О нашем лете

Вот и пришла пора домой

С курорта тёплого вернуться

И вновь в работу с головой,

Как будто в море, окунуться.

А вечерами вспоминать

О нашем пролетевшим лете,

Которые, увы, опять

Не повторится с нами где-то.

Я буду помнить, как с тобой

Мы к морю по утрам ходили,

Пока там нет толпы людской,

Лишь только чайки голосили,

И, в море забежав, водой,

Как дети малые, плескались,

А, накупавшись, мы с тобой

Под небом синим целовались.

1-го сентября 2023 г.

* * *

Тебя нередко вспоминаю,

По-прежнему ещё любя,

Как ты теперь, моя родная?

Сама хоть помнишь ли меня?

А ежели и позабыла,

Обид не буду я таить,

Дай бог тебе любимой быть

И чтобы ты сама любила!

2023 г.

Пора в полёт

Пора, пора мне вновь в полёт,

Ты ж, дорога, не грусти!

Уже готов мой самолёт

К тому, чтобы меня нести

По небу в дальние края,

Но верь мне, ангел мой родной:

Пока со мной любовь твоя,

И я, мой друг, всегда с тобой!

Без неба мне никак нельзя,

Как невозможно без любви,

Но богу благодарен я,

Что так проходят дни мои.

А ты, родная, не скучай,

Гони долой от сердца грусть!

И лишь в одно ты верь и знай:

Что скоро я к тебе вернусь.

2023 г.

Бессонная ночь

Ночью тёмной и глубокой,

Что на смену дню пришла,

Вновь в постели одиноко

Пребываю я без сна.

Боже, как хочу я очень

Наконец-то полюбить,

Чтобы было, с кем мне ночи

Эти долгие делить,

Чтобы было, кого рядом

Обнимать и целовать,

Чтобы просто была радость

И любовь, и благодать.

2023 г.

* * *

Молчишь ты всё, подруженька моя!

Скажи, голубка, где ты пропадаешь?

Что ж писем мне своих не посылаешь?

Ужели позабыла про меня?

Где ты? Скажи, мой человек родной!

В какой теперь живёшь стране далёкой?

Прочту ль хотя бы раз когда-нибудь я строки,

Что были бы твоей написаны рукой?..

2012 г.

* * *

Вот и закончен наш роман,

Пришла пора поставить точку

И разъезжаться по домам,

Хоть и печально это очень.

Не знаю — будешь ты писать,

А, может, позабудешь вскоре,

Но я же буду вспоминать

И берег наш, и наше море.

Позволь же поцеловать

Тебя последний раз, родная!

Как мне ни больно отпускать,

Но всё тебя я отпускаю.

2023 г.

Так бывает

Как ни грустно, так бывает,

Что любимые о нас

Очень быстро забывают,

Не пройдёт порой и час.

Но грустить о том не надо,

Себе сердце надрывать,

Коли нет их с нами рядом –

Что ж, счастливо погулять!

Ну и мы о них забудем,

А, быть может, и найдём

Тех, с которыми мы будем

Долго счастливы вдвоём!

2024 г.

* * *

Как хотела — так жила,

И о том уж не жалею,

Пусть жизнь тихо себе тлеет,

Мной сожжённая дотла!

Мне оставила она

Страсти полные романы,

Где красавцы — Дон Жуаны,

Ночи все мои без сна,

Где, как будто бы в кино,

Меня жарко целовали…

Всё забуду я едва ли,

Даже спя последним сном.

2020 г.

Всё в шоколаде

Шутка

Она любила шоколад,

Была ему всегда так рада!

И жить порою не могла,

Не обнаружив его рядом.

Ей без него была тоска,

Стремилось в минус настроенье,

Серели в небе облака –

И пропадало вдохновенье.

И в эти дни ей ничего

Подавно не было уж надо,

Она хотела одного –

Хотя бы дольку шоколада!

И коли он, как лучший друг,

Всё ж появлялся — была радость,

И жизнь её, и мир вокруг

Тотчас же были в шоколаде!

2024 г.

Старый новый год

Наступает старый новый год!

Я живу одним лишь ожиданьем,

Что устроит нам господь свиданье,

И верю, что оно произойдёт!

Вроде бы мне уж немало лет –

И пора бы стать к себе построже,

Но любовь всех делает моложе,

Даруя своё тепло и свет.

Жду тебя, любимая моя,

В своих мыслях крепко обнимая:

Ты сама не хуже меня знаешь,

Что живу я только для тебя!

2024 г.

Твоё окно

Я вижу вновь твоё окно,

Домой с работы возвращаясь,

И светом радостным оно

При встречи всё мне освещает.

И вспомнил я, как мы за ним

Друг друга долго обнимали,

Но ты сейчас живёшь с другим –

И помнишь обо мне едва ли.

Но ни забыть, ни разлюбить

Тебя не в силах я, родная!

И как мне с этим дальше жить –

Убей меня, господь, не знаю.

Как будто старое кино

Мне тотчас память запускает,

Коль вижу я твоё окно,

Что светом радостным встречает.

2024 г.

В парке

Помню, раз по парку

Как-то я гулял,

И случайно пару

Мельком увидал:

Парень, обнимая

Девушку свою,

Говорил ей нежно

Про любовь свою.

И в глазах девчонки

Загорелся свет,

И она сказала

О любви в ответ…

Я ж ушёл, оставив

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия