Читаем Приди ко мне во сне полностью

– Что случилось?

Эстер отвернулась, вместо нее ответила Мери:

– У нас проблемы с посещением дамской комнаты.

– А в чем проблемы? – спросила Нонна.

– Там сидит мужчина-служитель, и миссис Беррингтон не хочет заходить туда, пока он там, – прошептала Мери.

В это время невысокий темнокожий человек с усами и в летной форме вошел в зал и вначале на арабском, а затем на английском объявил, что по техническим причинам рейс задерживается на полчаса.

Эстер вытерла капельки пота со лба и в отчаянии повернулась к Нонне.

– Что мне делать? Я не могу пользоваться этой грязной комнатой, пока там мужчина, но и ждать больше не могу. Может быть, можно попроситься в самолет, все равно он стоит. Как ты думаешь, меня пустят? Нонна, прошу тебя, помоги мне, – зашептала она, схватив подругу за руку.

Нонна оглянулась вокруг и направилась к одной из стюардесс, которая, как ей показалось, была с их рейса. После непродолжительных переговоров она вернулась к Эстер и покачала головой:

– Дорогая, я извиняюсь, но нельзя. Это против правил. Ты должна воспользоваться удобствами здесь. Пошли. Мы будем рядом.

Она взяла руку Эстер, подняла ее с кресла и повела в дамскую комнату. Мери шла следом. Войдя, они обнаружили, что старик продолжает свои ритуальные действия. После минутной паузы Эстер Беррингтон решительно подошла к нему.

– Сэр, не будете ли вы столь любезны покинуть эту комнату на несколько минут? – произнесла она просительным тоном, сохраняя при этом достоинство, какое только можно было сохранить в сложившихся обстоятельствах.

– О нет, мадам. Это моя работа. Я должен помогать дамам. Подождите здесь, мадам. – Он указал на конец очереди и вернулся к своим обязанностям.

– Я не смогу это сделать, – прошептала Эстер и повернулась, чтобы уйти. – С грязью я еще могу примириться, но даже мой муж за все годы, что мы были женаты, ни разу не вошел в ванную, когда я была там.

– Эстер, к черту условности! В конце концов это просто глупо. Ты же этого человека никогда больше не увидишь и…

– О, Нонна, Нонна, – простонала Эстер, схватив ее за руку, – еще секунда, и я не выдержу.

И тут старик араб, видимо, заметив в ее лице что-то угрожающее, подбежал к ней.

– Сюда, мадам. Быстро! Быстро! – приказал он, проводя Эстер без очереди в освободившуюся кабинку. Затем повернулся и продолжил священнодействовать с туалетной бумагой, краном и полотенцем. Внезапно вспомнив что-то, он подбежал к кабинке Эстер, оторвал от своего драгоценного мотка большой, много больше обычного, кусок туалетной бумаги и просунул его под дверь:

– Возьмите, мадам.

Бумага исчезла, и несколько минут дверь оставалась закрытой. Наконец Эстер вышла – спина прямая, голова высоко поднята, сумочка под мышкой. Она прошагала к убогой раковине, подождала, пока старик смочит ей кончики пальцев, а затем галантно коснется их своим грязным полотенцем. После этого, достав из сумочки пятифунтовую банкноту, она вложила ее в протянутую руку.

– Очень вам благодарна за помощь, – сказала она и слегка поклонилась.

Заметив размер чаевых, он просиял гнилозубой улыбкой и затараторил:

– Всегда рад служить вам, уважаемая мадам. До свидания, ма-салама.

Эстер подошла к Нонне и Мери, которые молча стояли у двери.

– Пойдемте, – сказала она и заспешила к выходу.

Только когда они вышли наружу, плечи Эстер начали трястись. Обеспокоенная Мери наклонилась к ней, Нонна с другой стороны погладила ее плечо. Эстер подняла голову, ее глаза светились.

Она смеялась! Затем начала хихикать Нонна, вскоре к ним присоединилась Мери, и теперь уже все трое покатывались от хохота, обливаясь слезами. Утомившись, они умолкали, но стоило им посмотреть друг на друга, как их снова начинал душить смех.

Наконец они успокоились. Эстер вытерла слезы своим кружевным платочком.

– Чему быть, того не миновать, – проговорила она и, взяв Нонну с Мери под руки, добавила:

– А теперь пойдемте выпьем чего-нибудь холодного. Я ужасно хочу пить.

Как только они появились в зале ожидания, к ним бросился взволнованный доктор Стоктон. Миссис Беррингтон покраснела.

– Что случилось? Эстер, тебе нездоровится? Может быть, я могу что-нибудь сделать?

– Со мной все прекрасно, – резко ответила она. Когда же он, уныло опустив плечи, повернулся, чтобы отойти, она легонько коснулась его руки:

– Спасибо тебе, Джон, что ты так тревожишься. Просто я, наверное, перегрелась на солнце. Будь добр, принеси нам, пожалуйста, чего-нибудь попить. – Ее голос помягчел, и она почти улыбалась.

На лице доктора Стоктона вначале появилось удивление, затем оно сменилось улыбкой. Он подмигнул Мери.

– Прошу вас, леди, садитесь сюда. Я мигом.

Может быть, у Джона Стоктона не все уж так безнадежно, подумала Мери. Может быть, он не зря ждет все эти тридцать лет.

Несмотря на отчаянные протесты Брэдли, все подозревали, что именно он выключил главный рубильник в храме. Когда служитель прошел проверить щиток, он крутился рядом с ним.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену