Дела Марго заключались в собеседованиях с молодыми дамами, желавшими наняться на работу в дансинги и кабаре. Не без некоторого сопротивления Марго разрешила Полю побывать на одной из таких бесед однажды утром. Делами Марго занималась в гимнастическом зале, который в ее отсутствие заново обставил коротышка Дэвид Леннокс, фотограф из отдела светской хроники. У входа по обе стороны стояли чучела бизонов. На полу лежал болотного цвета ковер в белую полоску, а по стенам висели рыбацкие сети. Люстры были в форме футбольных мячей, ножки мебели — в виде бит и клюшек для гольфа. По стенам расположились скульптурные группы, изображавшие спортсменов конца прошлого века, и портреты лучших баранов-производителей.
— Пошлость ужасная, — вздохнула Марго. — Но на девиц действует безотказно, а это главное. От мягкого обращения они быстро наглеют.
Поль сидел в углу (его кресло изображало надувную лодку) и восхищался деловитостью Марго. Утратив всю свою томность, она восседала за столом, покрытым шотландским пледом; ее перо повисло над чернильницей, вделанной в чучело куропатки. Марго казалась живым воплощением эмансипации. Одна за другой потянулись девицы.
— Имя? — спрашивала Марго.
— Помпилия де ла Конрадине.
Марго записывала.
— Настоящее имя?
— Бетси Браун.
— Возраст?
— Двадцать два года.
— Настоящий возраст?
— Двадцать два года.
— Стаж?
— Я два года работала в заведении миссис Розенбаум, мэм. На Джермин-стрит.
— Хорошо, Бетси, посмотрим, чем тебе можно помочь. Почему ты ушла от миссис Розенбаум?
— Она говорит, гостям требуется разнообразие.
— Сейчас мы все проверим. — Марго повернулась к телефону, стоявшему на пюпитре в виде боксерской перчатки. — Это миссис Розенбаум? Здравствуйте, это говорят из «Латиноамериканских увеселительных заведений». Что бы вы могли сказать о Помпилии де ла Конрадине?.. А-а-а, так вот в чем дело! Большое спасибо!.. Так я и думала. — Марго повесила трубку. — Увы, Бетси, в настоящее время ничего подходящего у нас нет.
Она нажала на кнопку, скрытую в глазу гипсовой форели, после чего вошла новая девушка.
— Имя?
— Джейн Граймс.
— Кто тебя сюда прислал?
— Один господин из Кардиффа. Он велел передать вам вот это. — Девушка достала изжеванный конверт и положила его на стол.
Марго вынула записку и прочла.
— Ага. Значит, ты раньше никогда этим не занималась, Джейн?
— Ни разу в жизни, мэм.
— Но ведь ты была замужем!
— Да, мэм, но было это на войне, и он был очень пьяный.
— Где теперь твой муж?
— Говорят, умер.
— Отлично, Джейн. Ты нас вполне устраиваешь. Когда ты можешь выехать?
— А когда надо?
— В Рио есть вакансия — я хочу заполнить ее к субботе. Туда едут две очень славные девочки. Хочешь с ними?
— С удовольствием, мэм.
— Тебе нужны деньги?
— Пригодились бы. Я хочу немножко послать папаше. Можно?
Марго вынула из ящика несколько банкнот, пересчитала их и написала расписку.
— Подпишись вот здесь. Твой адрес у меня есть. Завтра или послезавтра тебе принесут билет. Как у тебя с платьями?
— Одно красивое, шелковое. Но оно в Кардиффе, и остальные вещи тоже. Тот господин говорил, что мне выдадут все новое.
— Правильно. Я запишу. Обычный порядок такой: наш агент выбирает платья, а потом у тебя за них вычитают из жалованья.
Миссис Граймс вышла, а на ее месте очутилась новая девушка.
К обеду Марго устала.
— Эта, слава богу, последняя, — сказала она. — Ты очень скучал, мой ангел?
— Марго, ты чудо! Вылитая римская императрица!
— А ты, наверно, мученик первых веков христианства, милый…
— Нет, почему же, — ответил Поль.
— На той стороне улицы околачивается молодой человек, весьма смахивающий на твоего друга Поттса, — сообщила Марго, подойдя к окну. — И знаешь, дорогой, он остановил бедняжку, которая только что была тут, она еще хотела взять с собой братика и дочек.
— Значит, это не Поттс, — зевнул Поль. — Одного я никак не возьму в толк, Марго: почему ты нанимала как раз тех девушек, у которых совсем нет опыта? Самым неопытным ты обещала самое большое жалованье.
— Разве? Наверно, это потому, милый, что я сегодня безумно счастлива.
В эту минуту Поля вполне удовлетворило такое объяснение, но, возвращаясь к нему впоследствии, Поль вынужден был признать, что поведение Марго в гимнастическом зале никак нельзя было назвать беззаботным.
— Давай пообедаем в городе, — предложила Марго. — Мне надоело сидеть дома.
Они перешли освещенную солнцем Беркли-сквер. На крыльце стоял ливрейный лакей. По Хей-хилл протарахтела тележка шляпника, украшенная королевским гербом; на козлах восседал человек в фуражке с кокардой. Толстая дама, развалившаяся в старомодном открытом автомобиле, кивнула Марго; так, наверное, здоровались при дворе принца-консорта. Казалось, весь Мейфер пульсирует в такт с биением сердца мистера Арлена[76].
За соседним столом в «Maison basque»[77] сидел Филбрик и кушал горьковатую мелкую землянику, которая не стоит ни гроша в Провансе, но обходится в целое состояние на Довер-стрит.
— Что ж вы ко мне не заглядываете? — сказал он. — Я тут устроился неподалеку, в «Беттсе».
— Говорят, вы покупаете Лланабу? — спросил Поль.