Читаем Приговоренные к любви полностью

— Я не влюблена! — топнула ногой ученая дама.

— Но находишь Алекса очень привлекательным — и физически, и умственно, и сексуально.

— Да, да, да! — взорвалась Вирджиния. — Но это не любовь. Это… это… спонтанное возгорание, и не больше.

— Ну хорошо, — согласилась Диана. — Пусть даже это будет всего лишь определенная химическая реакция. Но оставь все как есть! Теперь, когда Алекс верит, что вас двое, ты можешь спокойно работать в лаборатории бок о бок с ним, не переживая за свой моральный облик.

— Хорошо, будем надеяться, — наконец согласилась Вирджиния.

— Хотя я не знаю, как это тебе удастся, — бросила Диана, направляясь к двери. — Надо обладать нечеловеческой волей, чтобы не обращать внимания на его широкие плечи, чувственный рот, стальные глаза… Тебе предстоит переживать бесконечную муку. — Диана демонстративно испустила глубокий вздох и произнесла беспощадным тоном: — Плечо к плечу, бедро к бедру. Изо дня в день. Смотреть, но не дотрагиваться. Находиться так близко и в то же время так далеко друг от друга. Я бы не выдержала этого! — Она посмотрела на окончательно расстроенную Вирджинию: — Впрочем, я все время забываю, что ты высечена из гранита. Виола — горячая, страстная, чувственная натура, а Вирджиния — бесчувственная, холодная рыба.

Вирджиния молча смотрела на нее грустными глазами.

Оставшуюся часть дня она работала как никогда рассеянно, вновь и вновь осмысляя женскую мудрость Дианы.


— Приглашение на обед осталось в силе? — сказала Диана, когда Вирджиния открыла перед ней дверь своей квартиры.

— Конечно. — Шагнув в сторону, Вирджиния пропустила вперед подругу. — Правда, у меня сегодня к обеду моя родственница — вареная рыба, — добавила она с ехидцей.

— Уверяю вас, мадам, что рыба с негодованием отвергла бы такое родство! Рыбой ты только притворяешься, — весело проговорила гостья, моя руки. После этого она тут же потянулась к своей сумочке за сигаретами. — После моего ухода Алекс появлялся?

— Нет.

Диана скорчила гримасу:

— Это он нарочно — чтобы заставить тебя нервничать… Превосходный запах для кухни! Я и предположить не могла, что у тебя есть еще и кулинарные способности.

— У меня их нет, — появляясь с двумя порциями рыбы, призналась Вирджиния. — Я пользуюсь свежезамороженными продуктами.

— А приправа? — Диана вопросительно посмотрела на овощной салат, политый маслом и посыпанный зеленью.

— Из итальянского ресторанчика на углу.

— Что ж, мне пора перенять твой опыт. И в самом деле, повара-профессионалы готовят лучше нас, так зачем возиться самим?

Диана взяла бутылку красного вина и, внимательно просмотрев этикетку, со знанием дела сказала:

— Натуральное, хорошо выдержанное. Замечательно! — Она стала разливать вино по бокалам.

Вскоре в комнате воцарилась атмосфера дружеского веселья. Диана подтрунивала над бесхозяйственностью подруги.

— Помню, тебя однажды выгнали из дому за то, что ты устроила костер в духовке.

— Да, кулинарных способностей я начисто лишена. — Вирджиния печально улыбнулась. — Мне очень не хватало матери. Ведь только она могла бы научить меня готовить и шить… Я легко решаю практически любую научную проблему, но стряпня и содержание дома мне не даются. Слава Богу, всегда можно нанять приходящую прислугу, сдать белье в прачечную и купить полуфабрикаты.

Диана перестала улыбаться. Она задумчиво смотрела на мерцающую в хрустальном бокале рубиновую жидкость.

— Должно быть, тебе тогда приходилось туго. Когда есть родители, принимаешь это как должное, иногда даже устаешь от их нотаций и вмешательства во все твои дела. Начинает казаться, будто вполне можно обойтись и без них. Но когда их нет… — Она замолчала, не зная, как утешить подругу.

— Когда их нет, — закончила ее фразу Вирджиния, — это меняет твое отношение к жизни. Меняются мысли, чувства, восприятие окружающих. Человек ощущает себя одиноким. Это то, чего никогда не сможешь понять ты.

Вздохнув, она постаралась вернуться к веселому настроению.

— Ладно, хватит о печальном! Ты обещала продолжить консультации относительно моей внешности.

Диана критически оглядела Вирджинию. Длинные каштановые волосы собраны в пучок; щеки раскраснелись от вина; вечерним нарядом служит японский розовый халат, украшенный белыми цветками вишни.

— Ты выглядишь довольно эротично и даже экзотично. Думаю, Алекс влюбился бы в тебя и в этом виде… Откуда у тебя такой чудесный наряд?

Вирджиния прошлась по комнате, пытаясь изобразить японку.

— Когда я работала в японской фирме по изготовлению игрушек, я буквально влюбилась в Токио. Там такие порядочные и вежливые люди! Они чтят традиции и красоту во всем. Лаборатория располагалась в особняке, окруженном чудесным садом. Работы было очень много, но обстановка, мягкое обращение, чудесная природа снимали напряжение.

— Вот и научилась бы японской кухне, — проговорила Диана, наливая обеим еще вина.

— Зачем? Вот это уже готовое блюдо и есть принадлежность японской кухни. — Вирджиния наколола на вилку аппетитную рыбешку, начиненную крабами, и окунула ее в соус. — А на десерт — тоже готовые и обожаемые всеми пирожки с сыром.

Перейти на страницу:

Похожие книги