— Я военный целитель, капитан, поэтому имею полное право знать это, — после небольшой паузы, собравшись с духом, я продолжила. — Дело в том, что вам не нужно никого искать. Я обладаю обоими видами магии.
Я повернула голову и посмотрела на капитана в упор. Он выглядел злым и недовольным. Поджав губы, он отрывисто спросил:
— А как сержант Керс относится в вашей затее? Это ведь он вам рассказал все это, верно? Он просил вас помочь или вы сами влезли?
— А какое отношение имеет ко всему этому Керс? Да, это он мне рассказал. И, между прочим, это должно сэкономить вам время: вот она я, с двумя дарами, которые одинаково хорошо развиты. Почему вы так злитесь? — я тоже потихоньку начала заводиться.
Капитан резко выдохнул и снова начал допрос:
— Разве вы не замужем за Керсом?
— Нет. И, опережая ваш второй вопрос, мы не состоим с ним во временном союзе.
Подобные союзы были распространены среди магов и походили на брак, только заключенный на определенный срок при помощи специального договора, который предусматривал все условия обеих сторон.
— Вот как, — протянул капитан. — Хорошо, раз вы полностью отвечаете за себя сами, то ответьте мне, имеете ли вы представление о том, чем мы будем заниматься? Мне ведь маг не для ширмы нужен.
Я кивнула головой, соглашаясь.
— Да, я почти 3 года проработала младшим следователем в Гридине и прекрасно понимаю, что от меня требуется.
— Вы меня удивляете, госпожа Вэльс.
— Так вы согласны, капитан? — мы остановились как раз у здания городской стражи. Капитан медлил с ответом и смотрел в сторону.
— Да, я согласен. Пойдемте на совещание, я представлю вас остальным.
Я молча склонила голову и продолжила путь. Капитан догнал меня и, придержав дверь, пропустил вперед.
— Кстати, какое у вас звание, госпожа Вэльс? — поинтересовался он.
— Лейтенант, — коротко ответила я.
Когда через несколько минут мы вошли в кабинет капитана, где обычно проходили совещания, я настроилась на трудный и неприятный разговор, в котором придется возвращаться к прошлому. Капитан поздоровался с подчиненными, и все расселись по местам. На меня смотрели с удивлением и легким недоумением — я делала вид, что не замечаю ничего. Керс услужливо занял мне место рядом с собой, и я с царственным видом опустилась в продавленное кресло.
— Господа, все вы знаете о нападениях на темных магов, служащих в страже, — негромко заговорил капитан. Все присутствующие тут же обратили все свое внимание на капитана. — Ситуация такова, что на данный момент в наших рядах всего лишь один чистокровный темный маг, и это сержант Керс. Из столицы подкрепление пришлют в ближайшее время, кстати, вместе со следователем из Особого отдела.
Я непроизвольно скривилась. Особый отдел — это подразделение Имперской службы безопасности, занимающееся расследованием должностных преступлений. Нельзя сказать, что у особистов, как их называли в народе, была дурная репутация или неприемлемые методы работы, но воспоминания от встречи с одним-единственным особистом были для меня болезненны до сих пор. Однако спокойный и уверенный голос капитана, к счастью, не дал мне времени погрузиться в свои размышления. Он продолжал говорить о настоящих делах, и я волей-неволей вытянула себя из омута прошедших дней.
— Теперь ответьте мне на вопрос: происходило ли когда-нибудь подобное в Корлине раньше?
Повисла тишина. Мне показалось, что я слышу, как стражники скрипят извилинами и вспоминают. Наконец, Рауль решился высказать мысль, которая, по-видимому, пришла всем в голову:
— Нет, подобного не случалось. По крайней мере, никто из нас такого не припоминает, хотя мы все служим довольно давно.
Похоже, ничего другого капитан и не ожидал услышать. Тем удивительнее было услышать его следующий вопрос:
— Может, кто-нибудь сталкивался с похожими случаями в других местах? — на этот раз все практически сразу по очереди давали отрицательный ответ, а я призадумалась.
— А когда ближайшее полнолуние? — мой голос раздался весьма неожиданно, и мужчины тотчас вспомнили о моем присутствии на совещании.
— Капитан, что здесь делает целитель? — довольно нахально спросил один из новеньких, прибывших в Корлин вместе с капитаном.
— Военный целитель, Рон, — поправил капитан и тут же продолжил, — госпожа Вэльс обладает двумя видами магии. Она любезно согласилась помочь нам в осуществлении расследования.
— Морган, да ты с ума сошел! Что она может, пусть и со смешанным даром? Она же, уж простите меня, госпожа Вэльс, баба! — взорвался тот, кого капитан назвал Роном.
У Керса на скулах заиграли желваки, капитан нахмурился, а оставалась внешне спокойной, — просто такая реакция была довольно предсказуемой. Это не значит, что мне было совсем все равно, — было бы ложью утверждать такое; это значит, что я просто научилась правильно реагировать и ставить наглецов на место. Я успокаивающе положила ладонь на руку Керса, вцепившуюся в подлокотники кресла, и слегка ее сжала. Капитан, продолжающий сверлить Рона взглядом, уже сделал глубокий вдох и готовился, очевидно, разразиться гневной отповедью, но я его опередила: