А после Том целую речь произнес, да длинную такую: давайте, говорит, как-нибудь ночью удерем отсюда все трое, накупим всякого-разного снаряжения и проведем пару недель, а то и месяц на Индейской территории, будем там приключений искать. Я сказал, что меня это устроит, вот только денег у меня на снаряжение нет, потому как папаша небось уже вернулся в наш город, отобрал мои деньги у судьи Тэтчера и все их пропил.
– Да нет, – говорит Том, – целы твои деньги – шесть тысяч долларов и даже больше; а отец твой и вовсе ни разу у нас не показывался. Во всяком случае, до моего отъезда.
А Джим говорит, да серьезно так, торжественно:
– Он больше не вернется, Гек.
Я спрашиваю:
– Почему это, Джим?
– Какая тебе разница почему, Гек? Не вернется и все тут.
Ну, я вцепился в него мертвой хваткой, и он, наконец, сказал:
– Помнишь тот дом, который по реке плыл, а в нем человек был, накрытый тряпьем, и я залез туда, посмотрел на него и тебе сказал, чтобы ты тоже залез? Ну вот, можешь теперь брать свои деньги, когда тебе захочется, потому что это он и был.
Сейчас Том совсем уж поправился, и прикрепил свою пулю к часовой цепочке, и носит вместе с часами на шее, и то и дело на вытаскивает часы, чтобы время узнать и пулю всем показать. А мне писать больше не о чем и я этому страшно рад, потому что, если бы я знал, какая это морока, книжку сочинять, то нипочем бы за такое дело не взялся и больше уж точно не возьмусь. Да и вообще мне сдается, что на Индейские территории я раньше всех остальных попаду, потому как тетя Салли надумала меня усыновить и сделать из меня цивилизованного человека, а я этого не переживу. Пробовал уже.
КОНЕЦ.
ВАШ ПОКОРНЫЙ СЛУГА, ГЕК ФИНН.
[1]
Дэвид Гарик (1717-1779), английский актер и драматург. Младшего не существовало
(
[2] Эдмунд Кин (1789-1833), великий английский актер, дважды гастролировавший в Америке. На сей раз не существовало старшего.
[3] Театр «Хеймаркет» и сейчас стоит на улице Хеймаркет, находящейся в центральной части Лондона. Уайтчепел – один из беднейших районов лондонского Ист-Энда. Паддинг-лейн – улица, лежащая неподалеку от Тауэрского моста и довольно далеко от Хеймаркет-стрит. Зато Пиккадилли с ней совсем рядом.
[4] Генрих VIII Тюдор (1491-1547), король Англии.
[5] Нелл Гвин (1650-1687), любовница Карла II.
[6] Джейн Шор (1445-1527), фаворитка Эдуарда IV.
[7] Розамунда Клиффорд (до 1150-1176), любовница Генриха II, ставшая фольклорным персонажем.
[8] Материалы поземельной переписи, проведенной в Англии в 1085-1086 годах.
[9]
Гек неожиданно обнаруживает знакомство с латынью:
[10]
Том имеет в виду
[ИСБ1]Число, 21, 8-9
[ИСБ2]Лука, 14, 21
[ИСБ3]Притчи, 17, 22
[ИСБ4]Псалом 50, 19
[ИСБ5]Апокалипсис 4, 1
[ИСБ6] Несоответствие: в оглавлении Parkville, здесь Pokeville – оба больше не встречаются.
[ИСБ7]Собрано из разных переводов (отмеченных ниже) с некоторыми изменениями, необходимыми для поддержания ритма
[ИСБ8]Из перевода П. Гнедича
[ИСБ9]Тот же монолог – Б. Пастернак
[ИСБ10]Там же – А. Радлова
[ИСБ11]Макбет, М,5,5 – А. Радлова
[ИСБ12]ТЖМ – А. Радлова
[ИСБ13]Макбет, 2. 2 – Ю. Корнеев.
[ИСБ14]ТЖМ – А Кронеберг
[ИСБ15]ТЖМ – М. Морозов
[ИСБ16]ТЖМ – Б. Пастернак.
[ИСБ17]ТЖМ – КР, с искаж
[ИСБ18]Макбет 2,2 – А Радлова
[ИСБ19]ТЖМ – В. Набоков
[ИСБ20]ТЖМ с искажением – БП
[ИСБ21]Гамлет 3, 2 – А. Радлова
[ИСБ22]Гамлет 1, 2 – А. Кронеберг
[ИСБ23]ТЖМ – В. Набоков
[ИСБ24]Гамлет 3, 2 – М. Лозинский
[ИСБ25]ТЖМ – П. Гнедич
[ИСБ26]Макбет 1,7 – Ю. Корнеев
[ИСБ27]ТЖМ – У Кронеберг, с искажением
[ИСБ28]Ричард III, 1, 1 – А. Радлова, с искажением
[ИСБ29]ТЖМ – М. Лозинский
[ИСБ30]ТЖМ – Б. Пастернак
[ИСБ31]ТЖМ – М. Лозинский с искажением
[ИСБ32]Гамлет 1, 4 – М. Лозинский, с искажением