Читаем Приключения близнецов-козлят полностью

Витя и Вова схватили ключи, что висели у него на поясе, и бросились к воротам. Отомкнули их, потом с большим трудом отодвинули огромный засов. Ворота со скрежетом растворились, и вот они снова на берегу речки. Сзади из ворот полыхает пламя, впереди холодные бушующие волны. Хотят нырнуть близнецы-козлята в речку и не могут. Не принимает их речка, выбрасывает обратно на берег. В безысходности бегают они по берегу, не знают, что делать. Сели они и заплакали.

— Ой, как же там наша бедная мама! Как она волнуется и переживает! Не знает, что с нами сталось. Что мы наделали! Она же теперь в отчаянии, думает, что мы погибли.

И близнецы вдруг забыли о себе, о своём затруднительном положении. Только о маме, о том, как ей тяжело и больно, думали они сейчас.

Как они могли забыть о ней, как могли причинить ей такое горе!

И искреннее раскаяние за своё поведение охватило их.

— Мама! Мамочка! Не плачь! Мы живы! Мы здесь! — закричали и заплакали они.

И тут вдруг с речки послышался далёкий-предалёкий родной и знакомый голос:

— Козлята мои! Козлята мои родненькие! Я слышу!

И в тот ж миг забурлила речка, накатились волны на берег и нежно и бережно, словно мамины руки, подхватили близнецов и понесли с собой.

И закипела вокруг них вода, и окутало их туманом-паром. Но прошла какая-то минута, и развеялся туман-пар, и увидели Витя и Вова, что они вынырнули на обратной стороне речки, под самым берегом, там, где купались они, где сидел тот упорный старый рыбак.

И вдруг они увидели, что на берегу стоит… мама. Их родная, нежная голубоглазая мама. Она простирала к ним руки и звала:

— Козлята мои! Козлята мои родненькие!

— Ме-ме! Ме-ме! — заблеяли Витя и Вова.

Конечно, они кричали «мама», но они же были лишены человеческого языка, и у них получалось только «ме-ме». Но мама услышала, и бросилась к воде, и выхватила из речки Витю и Вову и прижала к груди, и начала ласкать и голубить их, приговаривая: «Козлята мои любимые! Козлята мои милые!» И слёзы радости струились по её лицу.

А Витя и Вова удивлённо смотрели друг на друга и, видя, что они совсем не превратились в мальчиков, а всё ещё козлята с рожками и копытами, — никак не могли понять, как же это мама узнала их.

И, забыв, что они не владеют человеческим языком, бекая и мекая, начали рассказывать маме о своих приключениях. А мама кивала и ахала, и видно было, что она всё-всё понимала. И не было в этом ничего странного — на каком бы языке не говорили дети, родная мама их всегда поймёт.

Может, вы думаете, что мама случайно оказалась сейчас на берегу речки? Только потому, что это в сказке, — дескать, всё возможно?

Вовсе нет!

Вы же помните, что старый рыбак видел, как исчезли в речке близнецы-козлята. И он рассказал маме, когда она начала везде бегать и искать Витю и Вову. Таким образом — и в этом нет ничего странного.

Когда близнецы-козлята рассказали маме о своих приключениях, она повела их домой, налила в ванну горячей воды и начала их хорошенько мыть мылом и мочалкой. Ведь хоть они и побывали в речке, но во время своих приключений так перепачкались, что их непременно надо было хорошо выкупать.

А Витя и Вова смотрели друг на друга, на свои рожки и копыта, плакали и причитали:

— Ой, как же мы теперь будем жить! Ой, что же мы наделали! Ой, мы же теперь навечно останемся козлятами! Ой, мамочка родненькая, из-за нас ты же теперь козья мама! Ой, что же мы наделали! Ой, как же теперь будет!

А мама их мыла, и голубила, и нежно приговаривала:

— Не плачьте, мои козлятушки! Не плачьте, мои дорогие! Всё будет хорошо!

А затем мама положила их в чистенькую кровать и начала баюкать, напевая:

Милые близнецы,Мои козлята,Любит вас мама,И любит вас папа.Баю-бай, родненькие,Спите, дорогие!..

И близнецы-козлята заснули.

А когда они проснулись, в комнате весело светило солнышко, из радиоприёмника доносилась бодрая музыка, а около кровати сидели улыбающиеся папа и мама.

Витя и Вова глянули друг на друга и радостно вскрикнули — они были мальчиками. Из козлят они снова превратились в мальчиков и без всякого Видивис-Пампаса. Без всякого колдовского заклятия.

Бурная радость охватила Витю и Вову. Они вдруг ощутили, какое счастье жить на свете и иметь такую хорошую ласковую маму и такого веселого великана папу, и есть каждый день мороженое и конфеты, и ходить в детсад, где есть качели, карусели и симпатичная воспитательница Галина Михайловна. И ежедневно умываться, ежедневно чистить зубы и… есть манную кашу. И на каждом шагу говорить «пожалуйста», «спасибо», «извините»… Как это радостно и хорошо!

И ещё одно вдруг поняли близнецы. Они поняли, что из всех-всех волшебников на свете самая великая волшебница — мама. И заклинание какого-нибудь Видивис-Пампаса для мамы ничего не стоит. Оно бессильно перед маминой любовью. И если слушаться маму — всё всегда будет хорошо. А если не слушаться — то кто знает…

* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира