Читаем Приключения деревенской ведьмы (СИ) полностью

Когда, ещё не очнувшись от сладкой неги, девушка начала воспринимать окружающее, она с удивлением обнаружила, что светло в спальне не от зажжённого камина, не от магической лампы, а от рассветного солнца, бьющего в окно. Выходило, что маг попал домой только под утро. Вспомнив про то, чем тот предположительно должен был заниматься всю ночь в Управлении, ведьма хотела спросить о результатах, но не успела из-за внезапного стука в дверь.  Тесса вздрогнула, а мужчина нахмурился. Аккуратно прикрыв девушку одеялом, он сам выбрался из постели, Тессе удалось несколько секунд полюбоваться совершенным на её взгляд мужским телом, прежде чем брюнет накинул халат и направился к двери. Потревожил их взволнованный Ригальд, сообщивший магу, что того срочно вызывают. К разговору присоединился другой голос, который тихо что-то пробубнил, но куда вызывали брюнета, ведьма так и не расслышала.

- В пригороде столицы произошла диверсия, есть погибшие, подозревают, что это опять отступники, - стремительно одеваясь, он быстро пересказал ей то, что сообщил ему курьер.

Ошеломлённая девушка испуганно смотрела на мужчину – казалось, после недавней операции СБ по захвату их боевого арсенала, активность отступников должна была поутихнуть, а тут ещё и жертвы….. Всё то, что Тесс сама хотела сказать магу, вылетело из головы, но кое о чём тот вспомнил сам.

- Где новый монстр? Я искал ночью у вас в комнате и не нашёл, - уже надевая камзол, спросил он. Ведьма не сразу даже поняла, что тот говорит о полынном шарике.

- Ригальд должен забрать его только сегодня утром, - озабоченно ответила ведьма. Справиться самой с порождением ментальной магии будет непросто, но она что-нибудь придумает….

- Гмм…. Я постараюсь решить этот вопрос, - после недолгих размышлений пообещал брюнет. Подойдя к кровати, он по-хозяйски притянул к себе всё ещё закутанную в одеяло девушку и жадно поцеловал. Слишком короткий поцелуй. Ещё! – хотелось крикнуть Тессе, но мужчина, осторожно опустив её на кровать, уже вышел из комнаты.

Спать больше не хотелось, да и никак не заснуть после таких новостей. Она вылезла из кровати и, найдя давнишнюю рубашку, вернулась в свою комнату. Когда приняв ванные процедуры и переодевшись, девушка выбралась в гостиную, то оказалось, что она не одна сегодня встала так рано. Дарма уже давала указания служанкам, что подать на завтрак. Растрёпанный Нильс, ещё в пижаме, заглянул в гостиную, но, завидев Тессу, тут же скрылся в своей спальне, чтобы вскоре выйти в своей обычной домашней одежде. Ригальд, убедившись, что завтрак сервирован, сделал пару глубоких вздохов и отправился добывать шар, или, скорее то, во что тот превратился.

Как заместитель главы СБ собрался решить вопрос с разросшимся от накопленных остатков ментальных заклинаний шарике, скатанном из сухой травы, стало ясно с появлением следователя Эмерсона. По привычке рассыпавшись в комплиментах к присутствующим дамам, он предъявил небольшую малахитовую шкатулку необычной формы, заявив, что в ней спрятано отсроченное заклинание, и, извиняясь, попросил поторопиться с выполнением задания, так как ему не терпелось присоединиться группе выехавшей на место преступления в предместьях столицы. Заверив, что Ригальд вот-вот должен вернуться с объектом, девушки вежливо пригласили следователя разделить с ними завтрак, на что тот с удовольствием согласился.

Пока сидящие за столом наполняли свои тарелки тем, что смогли собрать на кухне служанки, Лиз с Катой, оправдываясь за скромный завтрак, выложили свежие новости о происходящем в доме. Рабочие, нанятые хозяйкой особняка, закончили трудиться только часа через три после полуночи. Никого из хозяев в доме не было -  леди Блэйделл покинула дом с Норой, старший лорд уехал по делам, сын хозяйки проживал на территории кадетского корпуса и дома бывал изредка, только по праздникам – а о слугах, чьи помещения находились в центральной части особняка, никто не подумал. Несчастные, из страха потерять место, не решились самовольно взять отгул, но и заснуть при творившемся там шуме тоже не могли. Большинство из них отправились спать только ближе к рассвету, но уже через несколько часов явилась новая партия домоломателей, а значит, покоя никому снова не видать. Пока все сетовали на такое безразличие леди Блэйделл к работающим на неё людям, вмешался  Эмерсон и заявил, что он от имени заместителя главы СБ, который, безусловно,  согласится с его решением, может отправить тех в отпуск на пару дней. Лиз и Ката, восхищённые таким простым решением вопроса, захлопали в ладоши, а Дарма благосклонно посмотрела на блондина, назвав того прекрасной души человеком. Но не успел порозовевший следователь ответить на комплимент, как раздался страшный гулкий звук, за которым как будто содрогнулась земля, несколько чашек и тарелок полетело со стола, а в окнах задрожали стёкла.

Глава 21

Перейти на страницу:

Похожие книги