Читаем Приключения Джохано Ковальо - Бум! (СИ) полностью

Дальше вы, наверное, думаете, что они бросились в объятия после столь долгой разлуки, но всё было немного иначе. Девушка вдруг рассвирепела и бросилась с мечом наперевес в сторону капитана. Ковальо выкрикнул приказ не стрелять и лихо увернулся от удара.


- Ты бросил меня тогда! - стала вспоминать Мэрвита. - Из-за тебя произошло что-то ужасное в моей жизни, но я забыла!


Она сделала замах мечом, но Джохано, предугадав её удар, опустил свою саблю и прыгнул назад. Из-за этого Мэрвита не удержала равновесие, инстинктивно надеясь, что последует хотя бы блокирование - хоть какая-то опора.


Вилхельмо вместе с группой наблюдали этот странный танец Джохано и Мэрвиты, но продолжали держать на прицеле эту безумную девицу. По крайней мере старались. Двигалась она так, словно перед этим выпила целую бочку крепкого пойла.


- Да не бросал я тебя, - возразил Джохано, уворачиваясь от очередного нелепого удара мечом. - Мои родители решили отправить меня в морскую академию, у меня не было никакой возможности тебе написать, я даже не помнил адреса.


- Не помнил адреса?! Я думала, я думала... Я хочу домой, - девушка вдруг остановилась и стала задыхаться. Воспоминания лавиной хлынули ей в голову, сбив с ног. Она упала на землю и проснулась уже на корабле.


Финал



Мэрвита проснулась в холодном поту и испуганно осмотрела себя: всё то же одеяние, всё те же страхи. На стуле рядом с кроватью лежала мужская одежда.


- Капитан приказал тебе переодеться и помыться, - сказал Вилхельмо, поморщив свой носик. - От тебя неприятно пахнет, ты там вообще мылась?


- Нет, - отрезала Мэрвита грустным голосом. - Ты всё время сидел тут?!


Вильхельмо замялся и нервно почесал ухо.


- Нет, конечно, нет. Только что зашел, - соврал он.


На самом деле сагалианин просидел здесь всё то время, что Мэрвита пребывала в нирване. По приказу капитана, конечно.


- Вы нашли сокровище?


- Да, но не так много, как хотелось бы. Оказывается драгоценными эти камушки были когда-то давно, а сейчас они не представляют из себя никакой ценности. Мы забрали с собой только золотые монеты, золото всегда в ходу. Хватит на ремонт корабля и жалованье, а в остальном мы всё также на мели.


- На мели? - спросила Мэрвита, хлопая глазами спросонья. Ей всё еще казалось, что она спит. Вот она на горе, вот уже на острове. Как это нелепо и банально... А тут вдруг бац - и она на корабле, капитан которого её возлюбленный. Точнее, когда она его увидела, то поняла, что любви уже никакой и не осталось. Или она просто забыла, что такое любить. Ей стало холодно: - У вас на корабле имеется тёплая одежда?


Сагалианин кивнул.


- Хорошо, тогда мне нужно много, очень много тёплой одежды.


- Джохано хотел бы с тобой поговорить, - сказал Вилхельмо, направившись к выходу.


- Ты мог бы сделать так, чтобы мы с ним больше никогда не говорили? - спросила Мэрвита, смотревшая в стену стеклянным взглядом.


Вилхельмо понимающе кивнул и буркнул, что сделает всё возможное.


- Он женат? - вдруг спросила она, вспомнив еще одну важную деталь из детства.


- Насколько мне известно, нет. Он однажды рассказывал, что должен был жениться, так хотели его родители, но он вроде как любил другую, а потом эта академия... Не знаю подробностей, лучше всё это спрашивать у него.


Вилхельмо немного помолчал, ожидая хоть какого-то ответа, но, не получив его, продолжил:


- Мы пробудем возле острова еще какое-то время: нужно починить мачту, заделать дыру в трюме, а потом отправимся домой. Там ты сможешь сойти с корабля. Думаю, что теперь ты свободна. Если вдруг захочешь рассказать свою историю, то мы все будем рады. Если кто-то будет приставать, говори сразу мне.


- Я и сама толком не знаю свою историю, - пожала плечами Мэрвита. - Слишком многое остаётся под вопросом. Вы на острове не находили больше никого? Какого-нибудь старика?


- Нет, - ответил сагалианин и, подождав еще несколько секунд в надежде, что Мэрвита спросит что-нибудь еще, вышел из каюты. Мэрвита ничего не спросила, ей просто хотелось спать.


***



Корабль 'Ветреный' зашел в порт. Наверняка среди портовых служащих находились те, кто был совершенно не рад, что Джохано и его команда (уцелевшая её часть) вернулись живыми. Но кое-кто точно ликовал - например, трактирщик. 'Сейчас-то эти люди вернут все долги, а то я в прошлый раз чуть не обанкротился!'. Каково же было его разочарование, когда он узнал, что не получит своих денег, но и выгнать эту свору из своего заведения он тоже не мог. Джохано слишком знаменит и опасен.


Капитан и первый помощник уселись друг напротив друга и заказали пиво.


- Ты узнал что-нибудь? - спросил Джохано, наливаясь румянцем от выпитого.


- Она рассказала немногое, только о каких-то людях, которые выкрали её из дома, - Вилхельмо тоже покрывался румянцем, только из-за шерстки на лице этого не было видно. - Я так понял, что замешан религиозный орден. Ради какой-то там богини они проворачивают такое раз в сто лет. Сейчас вот только что-то пошло не так.


- Что же?


- Не знаю. Думаю, что кто-то не справился со своей работой и получит по голове за это, - пожал плечами сагалианин.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги / Публицистика