Читаем Приключения Джохано Ковальо - Бум! (СИ) полностью

- Почему она носит на себе пять тёплых курток? Не так ведь и холодно.


- Не знаю, видимо женщины просто не рождены для мореплавания, - сказал сагалианин и получил подзатыльник. Он испуганно оглянулся и увидел, что к ним подошла Мэрвита. Она вонзила нож в деревянный стол и укоризненно посмотрела на Джохано. Трактирщик укоризненно посмотрел на неё: чего это она вздумала имущество портить?


- Что? - спросил Джохано и стал быстро набирать пиво в рот, прячась за большой деревянной кружкой.


- И на этом всё? - злобно спросила Мэрвита.


Сагалианин хотел было встать и уйти, но она кинула на него такой взгляд, после которого всегда становится ясно, что сейчас лучше сидеть и помалкивать.


- Вообще-то мне совершенно некуда идти, а вы оба сидите как ни в чем не бывало, спасители великие, герои, ага.


- А что мы должны? - спросил Джохано, всё так же прячась за кружкой, делая вид, что пьёт, хотя пива там уже не было. - Это только в байках всяких бывают счастливые концовки, реальная жизнь сурова. На корабле нет места женщинам.


- Значит детям есть место, а женщинам там места нет?


Сагалианин поднял указательный палец к потолку, открыл рот и только начал рассказывать поучительную историю о том, что если дети - мальчики, то море из них делает мужчин, а девушки в женщин превращаются немного иначе, но вдруг понял, что сейчас лучше помолчать.


- Ты же вроде не хотела больше никогда говорить со мной? - Джохано громко поставил кружку на стол. - И вообще, не указывай мне! Я тут капитан!


Мэрвита фыркнула, вытащила нож из стола и воинственно пошла к выходу. Уже открывая дверь, она краем глаза увидела как Джохано бежит к ней, спотыкаясь о невидимые препятствия.


- Ладно, так и быть, будешь юнгой, - сдался капитан. - Но ты, это, на испытательном сроке.


- Офицером, - приказным тоном сказала Мэрвита.


- Не наглей.


- Ладно, попытаться стоило.


Джохано повернулся к Вилхельмо и пожал плечами. Наверняка, когда протрезвеет, будет жалеть об этом, но сейчас, в эту минуту, ему казалось, что он вновь стал счастливым ребёнком.


- В конце концов я ведь должна найти своих обидчиков.


- Кого?


- Тех, кто забрал меня из родного дома. Этот орден.

- Ох, - Джохано улыбнулся и подмигнул Мэрвите, - звучит как начало новых приключений!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги / Публицистика