«Я не сказалъ ни одного привтствія миссъ Бэйнисъ. Я желаю ей столько добра, что признаюсь желалъ бы, чтобы она вышла за жениха богаче моего милаго сына. Позволитъ ли мн судьба обнять мою невстку и сажать на колна вашихъ дтей? Вы будете говорить имъ ласково объ ихъ дд, будете? Я слышалъ, что бдный генералъ Бэйнисъ отзывался обо мн въ запальчивыхъ и неприличныхъ выраженіяхъ, которыя я искренне прощаю. Съ радостью, что я никогда не сдлалъ вреда генералу Бэйнису, съ признательностью и гордостью принимаю одолженія отъ моего роднаго сына. Ихъ коплю я какъ сокровища въ сердц и всё еще надюсь, что буду въ состоянія заплатить за нихъ чмъ-нибудь посущественне моихъ нжныхъ молитвъ. Передай мои желанія всего лучшаго миссъ Бэйнисъ и старайся научитъ её ласково думать объ отц ея Филиппа.»
Миссъ Шарлотта Бэйнисъ, сохранившая имя миссъ Григсби, гувернантки, между шаловливыми дтьми шутливаго отца, пробыла у насъ мсяцъ, и мама ея выражала большую радость при мысли, что она находится въ отсутствіи и нашла такихъ добрыхъ друзей. Черезъ два мсяца дядя ея маіоръ Мак-Гиртеръ воротился отъ своихъ родныхъ съ свера, которыхъ онъ здилъ навщать, и предложилъ отвезти племянницу во Францію. Онъ сдлалъ это предложеніе съ самымъ шутливымъ видомъ и такъ какъ будто его племянница вспрыгнетъ отъ радости, что возвращается къ матери, но въ удивленію маіора, миссъ Бэйнисъ поблднла, побжала къ своей хозяйк и бросилась къ ней на шею, а та, крпко держа въ объятіяхъ миссъ Бэйнисъ, свирпо глядла на маіора черезъ ея плечо, какъ-бы желая этимъ показать, что онъ не сметъ увезти её изъ этого святилища.
— О, добрый, милый другъ! ворковала Шарлотта и рыдая высказала много нжныхъ и признательныхъ словъ.
Дло въ томъ, что дв сестры, или мать и дочь, не могли бы любить другъ друга искренне этихъ двухъ особъ. Мы вс любили Шарлотту. Дти начали выть при мысли разстаться съ ихъ миссъ Григсби. Шарлотта учила ихъ музык и по-французски, а приходящая гувернантка занималась остальнымъ ихъ образованіемъ.
Такъ проходили мсяцы, а наша фаворитка всё оставалась съ нами. Мама снабжала кошелёкъ двушки время отъ времени небольшими суммами и просила хозяйку Шарлотты снабдить её всми необходимыми вещами отъ модистки. Впослдствіи правда генеральша Бэйнисъ… Но зачмъ входить въ эти непріятныя семейныя ссоры въ глав посвящонной чувству?
Какъ только Филиппъ, получилъ письмо, врно нами скопированное (за исключеніемъ денежнаго вознагражденія, которое я не считаю себя въ прав разглашать), онъ поспшилъ изъ Торнгофской улицы въ Уэстминстеръ, пролетлъ, мимо Бёттонса, нашего слуга, не обратилъ никакого вниманія на мою изумлённую жену въ дверяхъ гостиной, устремился во второй этажъ, раскрылъ настежъ дверь классной, гд Шарлотта учила нашу третію дочь играть на фортепіано.
— Шарлотта! Шарлотта! закричалъ онъ.
— Филиппъ! разв вы не видите, что миссъ Григсби даетъ намъ урокъ? закричали дти.
Но онъ не слушалъ шалуновъ и всё манилъ въ себ Шарлотту. Эта молодая двица встала и пошла за нимъ къ двери, а потомъ на лстницу, и тамъ они прочли письмо доктора Фирмина склонившись головами другъ къ другу, вы понимаете?
— Еще двсти фунтовъ въ годъ, сказалъ Филиппъ, сердце его такъ билось, что онъ съ трудомъ мой говорить:- твоихъ пятьдесятъ…
— О, Филиппъ! только могла сказать Шарлотта.
Очень милую составили они группу, которую годилось бы срисовать для художника.
Глава XXXII
СПОСОБЫ И СРЕДСТВА
Разумется, всякій свтскій человкъ, обладающій приличнымъ благоразуміемъ, примтитъ, что мысль жениться, имя четыреста пятьдесятъ фунтовъ въ годъ, была нелпа. Во-первыхъ, нельзя жить на четыреста пятьдесятъ фунтовъ въ годъ, хотя многіе живутъ и меньшимъ. Но жизнь безъ экипажа, безъ приличнаго дома, безъ клэрета къ обду, безъ лакея, нельзя назвать жизнью. Доходъ Филиппа могъ прекратиться. Онъ могъ не понравиться американскому газетчику. Онъ могъ поссориться съ издателемъ Пэлль-Мэлльской газеты. И тогда что останется у него? Только пятьдесятъ фунтовъ Шарлотты! Такъ доказывалъ короткій другъ Филиппа — человкъ свтскій и очень опытный. Разумется, я не удивлялся, что Филиппъ не хочетъ слдовать моему совту, хотя не ожидалъ, что онъ такъ разсердится, даже почти разбранить меня и употребитъ такія грубыя выраженія, когда, по его желанію, этотъ совтъ былъ ему поданъ. Если онъ ему не нуженъ, зачмъ было спрашивать? Этотъ совтъ могъ быть для него непріятенъ, но зачмъ онъ говорилъ мн за моимъ собственнымъ столомъ и за моимъ собственнымъ клэретомъ, что это совтъ проныры и суетнаго человка? Мой добрый другъ, этотъ клэретъ, хотя онъ втораго сорта и я не въ состояніи покупать лучшаго, стоитъ семьдесятъ-два шиллинга за дюжину. Бутылку въ день, это самое меньшее, что вы можете считать, (а онъ въ моёмъ дом выпивалъ по дв бутылки), и это составитъ сто-четыре гинеи въ годъ, понимаете?
— Ну что-жъ такое? сказалъ Филиппъ:- мы обойдёмся безъ клэрета. А пока я буду пить какой достану.