Прежде чмъ подали обдъ, гости вышли на лужайку и смотрли на прекрасный ландшафтъ. Высокіе вязы, блестящая рка, изумрудные луга, пёстрые цвтники, благоуханіе цвтовъ, кто изъ васъ не наслаждался этими чудесами? Эскоттъ собирался жениться. Будетъ ли ему позволено обдать въ будущемъ году? Жена Фрэнка Берри не пустила его. Помните его драку съ Бигсомъ? Помните? А бдный Мэрстонъ былъ убитъ въ Индіи. Бигсъ и Берри сдлались короткими друзьями впослдствіи. Кто думалъ бы, что Бракли сдлается серьёзенъ и будетъ архидіакономъ? Помните его драку съ Рангудомъ? Какой онъ былъ страшный забіяка и какъ мы вс были рады, когда Бракли приколотилъ его. Какая различная судьба ждётъ людей! Кто думалъ бы, что Бракли сдлается пасторомъ? Кто думалъ бы, что изъ Рингуда выдетъ такой щоголь и предводитель моды? Онъ быль очень застнчивъ, вовсе некрасивъ собой, а какой онъ сдлался гуляка и какой губитель дамскихъ сердецъ! И одинъ за другимъ разсказывались анекдоты о Рингуд, какъ онъ заманивалъ молодыхъ людей въ себ играть и какъ онъ всегда выигрывалъ.
Пока вспоминались эти старыя школьныя исторіи, пріхалъ лордъ Эскоттъ, а съ нимъ тотъ самый Рингудъ, о которомъ говорилось. Онъ пріхалъ въ фаэтон Эскотта.
Другъ Филиппа, увидвъ Рингуда, схватилъ за руку Фирмина и шепнулъ:
— Молчите. Не деритесь, не ссорьтесь. Забудьте прошлое. Помните, что огласка не можетъ принести никакой пользы.
— Оставьте меня въ поко, сказалъ Филиппъ:- и не бойтесь.
Мн показалось, что Ринудъ вздрогнулъ и поблднлъ, но подошолъ къ Филиппу съ любезной улыбкой и замтилъ:
— Какъ давно не видать васъ у моего отца!
Филиппъ тоже улыбнулся и отвчалъ, что онъ давно тамъ не былъ. Но улыбку Филиппа вовсе непріятно было видть. Худшаго актёра трудно было встртить на жизненной сцен. На это Рингудъ весело замтилъ, что онъ радъ что Филиппъ присоединился въ холостому обществу. Встрча старыхъ школьныхъ товарищей очень пріятна. Кто это въ широкой шляп? бишопъ? какой бишопъ?
Это былъ Бракли, архидіаконъ, который очень покраснлъ, увидвъ Рингуда. Бракли разговаривалъ съ Пеннистономъ, съ тмъ мальчикомъ, изъ-за котораго происходила ссора и драка въ школ, когда Рингудъ хотлъ насильно отнять у Пеннистона деньги.
— Я думаю, мистеръ Рингудъ, что Пеннистонъ теперь такъ великъ, что можетъ защитить свою собственность, а вы какъ думаете? сказалъ архидіаконъ, и повернувшись оставилъ Рингуда лицомъ въ лицу съ прежнимъ маленькимъ Пеннистономъ, а теперь гигантскимъ деревенскимъ сквайромъ, съ голосомъ, въ которомъ такъ и звучало здоровье, и съ парой кулаковъ, которые повалили бы шесть Рингудовъ въ драк. Видъ этихъ бывшихъ враговъ нсколько разстроилъ спокойствіе Рингуда.
— Меня страшно обижали въ этой школ, сказалъ онъ Пеннистону. — Я длалъ какъ другіе. Противное было мсто и я ненавижу даже его имя. Какъ вы думаете, Эскоттъ, не правда ли, вчерашнее предложеніе Барнэби было очень не кстати, а канцлеръ отвчалъ ему очень хорошо?
Это сдлалось потомъ принятой фразой между нами. Когда мы желали перемнить разговоръ, мы говорили:
— Какъ вы думаете, Эскоттъ, не правда ли, вчерашнее предложеніе Барнэби было очень не кстати, а канцлеръ отвчалъ ему очень хорошо?
За столомъ говорились спичи. Лордъ Эскоттъ, прощавшійся съ холостой жизнью, хотлъ весело провести этотъ послдній вечеръ, по лорду Рингуду, сидвшему возл него за столомъ, давно надоло наши общество. Спичи длались громче и безсвязне, шумъ началъ увеличиваться.
— Эти люди пьяны; удемъ, Эскотъ. Я пріхалъ не для этого! вскричалъ Рингудъ, который послднее время жилъ въ такомъ модномъ обществ, что обыкновенные смертные казались ему достойными презрнія.
Воспоминанія дтства не имли для него ничего пріятнаго.
— Это очень скучно, не правда ли, Рингудъ? закричалъ Филиппъ черезъ столъ.
— Скучно? А я нахожу, что это очень весело! вскричалъ лордъ Эскоттъ.
— Скучно? что вы хотите этимъ сказать? спросилъ сосдъ милорда.
— Я хочу сказать, что вы предпочли бы дв колоды картъ и небольшую комнатку, гд могли бы выиграть триста или четыреста фунтовъ отъ какого-нибудь молодого человка. Это выгодне и спокойне, чмъ "это".
— Я право не знаю, что вы хотите сказать? закричалъ Рингудъ.
— Какъ? вы уже забыли, какъ вы привозили сюда Ванджона съ Дёчисомъ и обыграли его, а потомъ пригласили его отыграться въ вашемъ дом?
— Разв я пріхалъ сюда затмъ, чтобы меня оскорблялъ этотъ человкъ? обратился Рингудъ къ своему сосду.
— Если это оскорбленіе, то вы можете набить имъ вашу трубку и выкурить, мистеръ Рингудъ! закричалъ Филиппъ,
— Удемте, удемте, Эскоттъ! Не держите меня здсь, чтобъ слушать этого нег…
— Если вы скажете еще слово, перебилъ Филиппъ:- я пущу въ васъ этимъ графиномъ.
— Полноте, полноте! Ссориться не надо! Вс выпили черезчуръ! Велите подать счоть и экипажи.
Когда въ ссор Филиппъ Фирминъ принимаетъ спокойное и самоувренное обращеніе, онъ находился въ самомъ опасномъ положеніи. Собираясь садиться въ свои фаэтонъ, лордъ Эскоттъ воротился въ гостинницу закурить послднюю сигару, а Филиппъ побжалъ и схватилъ за руку Рингуда, сидвшаго въ фаэтон Эскотта.
— Постойте! сказалъ онъ. — Вы сейчасъ сказали слово…