Леди Корт отвернулась, теребя пальцами нижнюю губу. Сэра Джеймса горько позабавило то, как её яростная обида была сразу же забыта а гнев на дерзкого раба сменило иное чувство. Медленно направившись к двери, леди Корт внезапно остановилась, уже положив руку на дверную ручку, и спросила мягким, вкрадчивым голосом:
- И вы не получили ни слова от Джеффри?
- Я уже сказал вам, что не просмотрел всю почту, - не оборачиваясь, ответил сэр Джеймс.
Но его супруга все ещё не уходила.
- Я не заметила его почерка ни на одном конверте.
- Значит, он не написал мне.
- Странно, - протянула леди Корт. - Очень странно. Он должен был сообщить, когда нам ждать его.
- Я не очень жажду узнать эту новость.
- Ах, вы не жаждете? - Краска бросилась ей в лицо, а гнев вспыхнул с новой силой. - А я? Вы, конечно, не думаете обо мне, запертой, как в тюрьме, на этом мерзком острове и лишённой всякого общества, кроме коменданта и священника с их безмозглыми жёнами! Я всем пожертвовала ради вас, а вы каждый раз злословите, только я познакомлюсь с кем-нибудь, кто может говорить о чем-нибудь, кроме сахара, перца и цен на черномазых! Леди Корт умолкла, и сразу же воцарилась тишина. - Почему вы не отвечаете?
- взвизгнула она.
Загорелое лицо сэра Джеймса побледнело. Медленно он повернулся в кресле.
- Вы желаете, чтобы я ответил? - В его голосе послышались угрожающие нотки.
Но леди Корт, вне всякого сомнения, этого не желала. Не дожидаясь ответа, она вылетела из комнаты, хлопнув дверью, так как не могла не знать, какую опасность таил в себе гнев, внезапно охвативший её супруга. Но никакие эмоции не могли надолго завладеть этим апатичным человеком. Сэр Джеймс откинулся в кресле, помянул черта и вздохнул. Снова развернув лист бумаги, который все это время был у него в руке, он погрузился в чтение, а потом долго сидел, охваченный мрачными мыслями. Наконец он встал, подошёл к секретеру, стоящему между открытыми окнами, и запер в него письмо и томик, переплетённый в пергамент. Только после этого он обратился к ожидавшей его остальной корреспонденции.
Глава 4
Тоска леди Корт по изысканному обществу, доставлявшая немало страданий её домочадцам, получила некоторое утешение на следующее утро, когда «Мария Моденская» приблизилась к острову Невис - огромной зеленой горе, словно выросшей среди моря, - и бросила якорь в Чарлзтаунской бухте.
Мистер Корт, горевший нетерпением сойти на берег, уже отдал стюарду Джейкобу распоряжение относительно выгрузки его вещей, когда в каюту вошёл капитан Блад.
- Высадку, очевидно, придётся отложить до завтра, - сказал он.
- До завтра? - изумлённо уставился на него Джеффри Корт. - Но ведь это Невис, не так ли?
- Безусловно. Но прежде чем высадить вас на берег, следует решить небольшое дело, касающееся платы за проезд.
- Ах, вот оно что! - с презрением промолвил мистер Корт. - Я же сказал, что плата - на ваше усмотрение.
- Ну что же, ловлю вас на слове.
Джеффри Корту не понравилась улыбка капитана, которую он понял по-своему.
- Если вы измерены заняться вымогательством…
- О, нет, что вы, никакого вымогательства. Плата будет самой умеренной. Садитесь, сэр, и я вам все объясню.
- Объясните? Что?
- Садитесь, сэр, - властно повторил Блад, и сбитый с толку мистер Корт предпочёл подчиниться.
- Дело вот в чем, - начал капитан Блад, усевшись на кормовой рундук [167]
спиной к открытому окну, сквозь которое в каюту проникали яркие солнечные лучи и доносились крики торговцев, которые, подъехав к кораблю на лодках, предлагали овощи, фрукты и дичь. - В данный момент я бы просил вас, мистер Корт, считать себя в определённом смысле заложником. Заложником моего очень близкого друга, который в настоящее время является рабом вашего кузена - сэра Джеймса. Вы сами рассказывали, как ценит и любит вас Джеймс, поэтому нет оснований для беспокойства. Короче говоря, сэр, свобода моего друга плата за ваш проезд, которую я попрошу внести вашего кузена. Вот и все.- Все? - переспросил Джеффри Корт, выпучив глаза и задыхаясь от бешенства. - Но это насилие!
- Не смею вам возражать.
Мистер Корт изо всех сил старался сдержать свои чувства.
- А если сэр Джеймс откажется?
- О, зачем вам травмировать себя такими неприятными предположениями?
Сейчас ясно одно: если сэр Джеймс согласится, вас немедленно высадят на берег.
- А меня интересует, сэр, что будет, если он не согласится?
Капитан Блад любезно улыбнулся.
- Я человек порядка и люблю все делать вовремя. Предугадывать будущее в большинстве случаев означает попусту терять время. Мы не будем обсуждать такую возможность по той причине, что она, по-видимому, никогда не станет явью.
- Но это… это чудовищно! - вскочив, завопил мистер Корт. - Разрази меня гром, сэр, но своими действиями вы рискуете навлечь на себя немалую опасность.
- Я - капитан Блад, - последовал ответ. - Поэтому не думайте, что меня может испугать какая бы то ни было опасность.
Это сообщение вынудило мистера Корта отбросить всякую сдержанность. Его лицо побагровело, глаза, казалось, вот-вот выскочат из орбит.
Альберто Васкес-Фигероа , Андрей Арсланович Мансуров , Валентина Куценко , Константин Сергеевич Казаков , Максим Ахмадович Кабир , Сергей Броккен
Фантастика / Морские приключения / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Социально-психологическая фантастика / Современная проза / Детская литература