Читаем Приключения очаровательного негодяя. Альмен и стрекозы полностью

Он выбрал Гранд-отель «Конфедерация», элегантный, хотя и несколько запыленный пятизвездочный отель в центре города. Он знал тамошнего директора, который раньше управлял отелем «Республика» в Биаритце, где Альмен в лучшие свои времена был желанным и частым постояльцем.

Поначалу Альмен намеревался заказать обыкновенную комнату, но отказался от этой мысли, опасаясь, что эта непривычная скромность могла быть истолкована неверно и понизила бы его рейтинг кредитоспособности. И заказал номер повышенной комфортности.

Карлос помог ему упаковаться и перенести два чемодана в «Кадиллак» господина Арнольда.

Альмен видел, как он стоял перед коваными воротами и задумчивым взглядом провожал машину.

Поездка заняла не больше десяти минут. У рецепции было указание оповестить директора, как только приедет господин фон Альмен. Он немного поболтал с директором и наплел ему что-то о ремонтных работах у себя на вилле, которые вынудили его на несколько дней переселиться в отель.

После этого директор лично проводил его в номер. Он позволил себе сделать небольшой апгрейд и поместить в розовый номер-студию, какие тот заказывал когда-то для своих гостей.

Альмен никогда не заходил в розовые номера и не знал, как щедро он, оказывается, размещал своих гостей. При том, что он поступал так лишь с теми, кто был ему не настолько близок, чтобы приглашать его к себе на виллу.

В номере был очень просторный вестибюль с гостевым туалетом, гардероб и три двери. Они вели в две спальни с собственными туалетами и в большой салон с зимним садом и видом на Старый город.

Альмен сразу почувствовал себя как дома. Он распаковал чемоданы, заказал себе клубный сэндвич и полбутылки бордо и начал звонить, возвещая о первом раунде битвы.

4

–  Yes?  – Голос звучал по-американски и был сонным.

– Это ты, Жожо?

Who is it?

Джон. Джон Альмен.

– Который час?

– Половина восьмого.

– Ты с ума сошел? Кто же поднимает меня из постели в половине восьмого!

– Вечера. Сейчас девятнадцать тридцать.

Shit . – Мобильник был отложен в сторону, слышались вздохи, кашель, потом наступила тишина.

– Половина второго. Тринадцать тридцать. Я в Нью-Йорке. Чего тебе надо?

– Мне нужен твой отец. Мне надо с ним поговорить.

– Я не вожу за собой отца.

– Я не знал, что ты в Нью-Йорке.

– Извини, что уехала, не спросив у тебя разрешения.

– Как мне связаться с твоим отцом?

– Позвони ему.

– У меня нет его номера.

Она вздохнула:

– Момент.

Он ждал. Наконец она снова объявилась и продиктовала ему два номера. Городской и мобильный.

– Что-нибудь еще? – Ему показалось или голос действительно звучал на сей раз дружелюбнее? В нем слышалась надежда?

– Нет. Больше ничего. Спасибо.

Она повесила трубку.

5

В то время как громкий звонок телефона разносился по вилле на озере, в дверь розового номера постучал кельнер. Альмен прикрыл ладонью трубку устаревшего отельного аппарата и крикнул, чтоб входили.

Он зажал телефонную трубку между ухом и плечом, завизировал счет и сунул кельнеру купюру. В озерной вилле по-прежнему никто не отвечал, и звонки вызова сменились сигналом «занято». Альмен разъединился. Только теперь до него дошло, что с его стороны было слишком беспечно впускать кельнера не глядя. Откуда ему было знать, что там действительно кельнер? А не человек, который промахнулся в него сегодня?

Он запер на задвижку входную дверь и набрал мобильный номер Клауса Хирта.

Тотчас отозвался хриплый, надсаженный мужской голос:

– Да?

– Это Альмен. Я говорю с господином Хиртом?

– Кто хочет это знать?

– Альмен. Йоханн Фридрих фон Альмен. Друг вашей дочери Жоэли.

– Она уехала.

– Я знаю. В Нью-Йорк. Я только что говорил с ней. Она и дала мне ваш номер.

– Этого ей не следовало делать.

– Мне необходимо с вами поговорить.

– Так-так, вам необходимо. А у меня такой необходимости нет. В моем возрасте человек уже никому ничего не должен.

– Но это может быть вам интересно.

– Осталось совсем немного вещей, которые меня интересуют.

– А вазочки Галле со стрекозами входят в их число?

На другом конце связи на какое-то время возникла тишина. Затем Альмен услышал откашливание, после которого – несколько более звонкий голос:

– Тоже не так уж сильно, как вы, наверное, предполагали.

– Но достаточно для того, чтобы принять меня?

– Завтра во второй половине дня. Скажем, часа в три? У меня дома. Дорогу ведь вы знаете.

Альмен сел к столу, на котором кельнер накрыл еду, сделал глоток вина и начал уписывать клубный сэндвич. Он не особенно любил клубные сэндвичи. А заказал его только потому, что этот классический вариант гостиничного сервиса напоминал ему о прежней жизни. Когда у него не было забот, в первую очередь финансовых. Когда он жил в отелях так, будто они принадлежали ему самому. Когда он всюду чувствовал себя уверенно и на своем месте.

6

Он сел с книгой и остатками бордо в зимнем саду. Внизу мимо отеля скользил трамвай, и закутанные прохожие на тротуаре спешили добраться до тепла. В освещенных рядах окон на офисных фасадах уже появились первые темные пятна, и низко повисшая мгла окутала неоновые надписи, венчающие банки цветной аурой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза