– Не важно, у кого они и кто это сделал, мой милый. Я сам этим промышляю, поэтому вы мне нравитесь. Удивительно, но вы попали туда, куда хотели: во всем городе не найдется более безопасного места, чем «Калеки» для таких, как мы. А еще есть у меня приятель, который сможет исполнить ваше заветное желание и выведет на верную дорогу, чтобы вы выбрали себе дельце по душе.
– А дело у него хорошее? – спросил Ноэ, подмигивая одним глазом.
– Самое отменное! С ним лучшие люди этой профессии.
– Что ж… Когда я его увижу?
– Завтра утром, здесь.
– Гм, – сказал Ноэ, – а какое жалованье?
– Будете жить как джентльмен: стол и квартира, табаку и спиртного вволю, половина вашего заработка и половина заработка молодой женщины – ваши.
Такой посул сработал безотказно. Тем более Ноэ побоялся, что новый знакомец может выдать его полиции.
– Пожалуй, я согласен. Но, знаете ли, раз Шарлотт может справиться с тяжелой работой, то мне бы хотелось взяться за что-нибудь полегче.
– За какую-нибудь маленькую, приятную работенку, да? – уточнил Феджин.
– Вот именно. Как вы думаете, что бы мне подошло? Ну, скажем, дельце, не требующее больших усилий и, знаете ли, не очень опасное. Что-нибудь в этом роде.
– Мой приятель нуждается в человеке, который бы мог шпионить за другими.
– Неплохо, но, знаете ли, эта работа себя не оправдывает.
– Верно, – согласился еврей, – А что вы думаете о старых леди? Очень хороший бывает заработок, когда вырываешь у них сумки и пакеты и убегаешь за угол.
– Да ведь они ужасно вопят, а иногда и царапаются! Не думаю, чтобы это мне подошло. Не найдется ли…
– Постойте, – оборвал его Феджин, положив руку ему на колено. – Вот то, что надо: облапошивание птенцов.
– А что это значит?
– Птенцы, милый мой, это маленькие дети, которых матери посылают за покупками, давая им шестипенсовики и шиллинги. А облапошить – значит отобрать у них деньги: они их держат всегда наготове в руке… потом столкнуть их в водосточную канаву у тротуара и спокойно удалиться, будто ничего особенного не случилось.
– Ха-ха! – загрохотал Ноэ, в восторге дрыгая ногами. – Ей-богу, это как раз по мне! В котором часу вас завтра ждать?
– В десять можете? – спросил Феджин и, когда Ноэ кивнул в знак согласия, добавил. – Как вас отрекомендовать моему доброму другу?
– Мистер Болтер, – не моргнув глазом соврал Ноэ, заранее приготовившийся к такому вопросу. – Мистер Морис Болтер. А это миссис Болтер.
– Прекрасно! – сказал Феджин, раскланиваясь. – Спокойной ночи!
После многозначительных благих пожеланий мистер Феджин отправился своей дорогой. А Ноэ Клейпол остался попивать пиво, строя самые радужные перспективы на будущее.
Глава XLIII
в которой рассказано, как Плут попал в беду
– Так это вы и были таинственным «другом»? – спросил Ноэ, иначе Болтер, когда на следующий день переселился в дом Феджина. – Ей-богу, мне приходило это в голову еще вчера.
– Каждый человек себе друг, милый мой, – ответил Феджин с вкрадчивой улыбкой. – И такого хорошего друга ему нигде не найти. Кстати, в нашей маленькой общине мы все связаны общими интересами, и заботимся друг о друге так же, как и о себе.
– Послушайте, – перебил Ноэ, – вы, конечно, очень славный человек и нравитесь мне, но не так уж мы с вами крепко подружились, чтобы заботиться о вас, как о родном.
– И зря. Вы только подумайте. Вот вы обделали очень хорошенькое дельце, и я вас за это люблю. Но теперь вам грозит галстук на шею, или же петля, говоря простым английским языком. Виселица, мой милый, – это безобразный придорожный столб, указывающий путь к финалу карьеры многих смельчаков на большой дороге. Так вот, чем больше вы цените себя, тем больше вы заботитесь и обо мне – ведь мы с вами в одной упряжке. Случись что со мной – не миновать беды и вам, мой милый.
– Это правда, – задумчиво промолвил Ноэ. – Ох, и ловкий же вы старый пройдоха!
Довольный Феджин усмехнулся. Чтобы усилить впечатление, он еще подробнее ознакомил Ноэ с размахом своих операций, переплетая правду с вымыслом и преподнося то и другое с таким мастерством, что почтение к нему Ноэ явно возросло, к чему Феджин и стремился.
– Вот это взаимное доверие, какое мы питаем друг к другу, и утешает меня в случае тяжелых утрат, – закончил Феджин. – Вчера утром я лишился своего лучшего помощника!
– Неужели вы хотите сказать, что он умер?
– Нет, – ответил Феджин, – дело не так плохо. Не так уж плохо.
– Тогда, должно быть, его…
– Да, его обвинили в попытке очистить карман и нашли у него серебряную табакерку. Его держали под арестом до сегодняшнего дня, так как полагали, что знают владельца. Если они не раздобудут каких-нибудь новых улик, то дадут ему короткий срок, и месяца через полтора он к нам вернется, а если раздобудут, то дело пахнет укупоркой: срок будет пожизненным.
В это время в комнате появился Бейтс, лицо которого перекосилось, выражая полукомическую скорбь.
– Все кончено, Феджин! – сказал Чарли, когда он и его новый товарищ были представлены друг другу.
– Что это значит?