Читаем Приключения Пола Прая полностью

— Я вам вот что предлагаю, — заговорил Прай. — Моя сестра работает в парикмахерской, за полквартала отсюда. Она даст мне денег. Вы подождите здесь, возле машин. Офицер может пойти со мной, если вы боитесь, что я собираюсь смыться. Я вернусь через пять минут с двадцатью долларами.

Мужчина кивнул и сплюнул в канализационную решетку.

— Вот это другое дело, — сказал он. — Пусть полицейский от тебя не отходит ни на шаг.

— Ну все, хватит, — сказал полицейский. — Мы что, целый день тут лясы точить будем? Мне ведь работать надо.

Они пошли к тротуару.

— Вот она — салон-парикмахерская, — сказал Прай.

— Гм… — пробурчал человек в униформе. — Чем слоняться эдаким франтом, с дурацкой тростью, ты бы лучше подыскал себе работу. Тогда не придется клянчить деньги у девчонки всякий раз, когда подобьешь машину.

Пол Прай с кротостью выслушал его нравоучение.

— Да, начальник. Я постараюсь. А вы не могли бы… подождать снаружи? А то напугаем еще сестренку. Или управляющий подумает, что я сцену устраиваю. Она такая нервная, моя сестренка, не ровен час подумает, что я попал в какой-то переплет. Давайте посторожите меня у витрины.

— Ладно, только поживее, — согласился полицейский.

— Я вас не задержу, — заверил Прай. — А вы встаньте так, чтобы сестра вас видела. Иначе подумает, что я просто хочу выманить у нее денежки. Я сегодня уже пробовал у нее одолжить, но сестра — ни в какую. Нужно, чтобы она поверила — у меня действительно неприятности.

— Ладно, — буркнул регулировщик. — Только я тебя сам доведу до входа. И чего тебе только не работается, дармоед? А я-то хорош — помогаю тебе тянуть деньги из работящей девчонки. Но водитель колымаги имеет право на эти деньги, а как ты их достанешь, меня не касается. Так что заходи. И чтобы одна нога здесь, другая там.

Пол Прай открыл дверь. Парикмахеры заметили его. Девушка у маникюрного столика подняла на него глаза.

Она видела, как Пол Прай обернулся, сказав что-то напоследок полицейскому. Она видела, как полицейский кивнул и остался стоять прямо перед зеркальной витриной. Она видела, как он настороженно хмурился, косился по сторонам, видела, что он враждебно настроен. Девушка взялась рукой за горло.

Пол Прай подошел и склонился над ней.

— Сестричка, — сказал он, — я не хочу делать тебе больно.

Девушка попыталась что-то сказать, но слова застревали в горле. Она глядела на него в безмолвном ужасе, губы ее побелели.

— Если ты сама расколешься, я, возможно, избавлю тебя от срока, — сказал Пол Прай, нависая над ней. — Но только не тяни канитель и не вешай мне лапшу на уши.

Вначале девушка попробовала запираться.

— Что вам нужно? — возмутилась она, но не слишком громко — так, чтобы парикмахеры не слышали.

— Хочу облегчить твою участь, сестренка, — заверил ее Пол Прай. — Снаружи стоит полицейский. Есть протокол, в нем сказано, что ты обула одного парня. Есть Большой Форс Гилврэй. Есть Самюэль Берген, несчастный простофиля. Это уже, считай, готовое дело. Так что давай колись, и ты свободна.

— Ну да, конечно!

— Нет, в самом деле. Дай то, что мне нужно, и я уйду. Я охочусь за крупным зверем. А ты — просто девчонка, которую втянули в эту историю. Гилврэй, наверное, слегка тебя припугнул?

Девушка кивнула:

— Так и есть. Я нашла эту работу, решила начать честную жизнь, а он разнюхал, что я здесь, и заставил провернуть одно дельце. Сказал, что, если не соглашусь — он все выложит моему боссу и фараонам. Знаешь, он прибрал к рукам парня, с которым я работала по карманным делам. И поверь, когда у того развязался язык, он много чего порассказал.

Гилврэй знает достаточно, чтобы засадить меня за решетку. Поэтому мне и пришлось взяться за эту работу. Да и дело-то было плевое — полюбезничать с этим Бергеном до тех пор, пока я не добуду то, что нужно.

Пол Прай бросил на стол визитную карточку Самюэля Бергена.

— Все, детка! — сказал он с жаром. — Заметано. Я тебе верю. Наверное, этот парень тебя боготворит, и я не собираюсь тебе подкладывать свинью. Ни слова ему не скажу.

Она хмыкнула:

— Он — женатый тип, которому все кажется, что жена его не понимает. Я морочила ему голову, потому что Большой Форс припер меня к стенке. А теперь я его мигом отошью.

Полицейский постучал по стеклу.

Они обернулись, увидели его нахмуренное лицо, нетерпеливо склоненное к двери.

— Поторопись! — прошептал Пол Прай. — Давай сюда то, что вытащила из кошелька.

Рука ее метнулась за пазуху и вытащила сложенный листок бумаги.

— Что тебе сказали сделать с этим документом? — спросил Пол.

— Сказали отдать одному парню с розовой гвоздикой на лацкане пальто, точно в пять двадцать пять, на углу Коди-Билдинг. Помогите мне, мистер. Я ведь больше ничего не знаю — правда, мне дали кучу денег. Наверное, нужно раскошелиться?

Пол Прай покачал головой:

— Нет, сестричка. Деньги — твои. Забудь про все это. Если кто-то будет задавать тебе вопросы, направь их в полицейское управление — там он получит любую информацию. Прощай.

Полицейский открыл дверь.

— Эй, ты собираешься…

Пол Прай ухмыльнулся:

— Я взял то, за чем пришел, начальник. Ну все, сестричка, веди себя хорошо. Еще увидимся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы