– Не мертва, нет; я думаю, ее держали под действием наркотиков. Это довольно просто для такой беспринципной женщины, как ее домоправительница. Она приняла вас на работу и попросила позвонить племяннику и пригласить его на ланч на определенное время. Единственным, кто мог бы догадаться, что мисс Гриншоу – вовсе не мисс Гриншоу, был Альфред. Но вы сами помните, что в первые два дня вашей работы в доме на улице шел дождь и мисс Гриншоу никуда не выходила. Альфред же никогда не заходил в дом из-за своей вражды с домоправительницей. А в последнее утро он убирал подъездную дорогу, пока мисс Гриншоу работала на альпийской горке… я бы хотела взглянуть на эту горку…
– Вы хотите сказать, что мисс Гриншоу убила миссис Крессуэлл?
– Я думаю, что, принеся вам кофе, домоправительница заперла вашу дверь, а потом перетащила бессознательную мисс Гриншоу в гостиную. Затем она переоделась в «костюм мисс Гриншоу» и вышла к альпийской горке, так, чтобы вы смогли увидеть ее из окна. В нужное время заковыляла к дому, держа в руках стрелу так, как будто та воткнулась ей в горло. Позвала на помощь, не забыв подчеркнуть при этом «он застрелил меня», чтобы отвести подозрение от домоправительницы – то есть от себя самой. А еще прокричала что-то в окно домоправительницы, как будто увидела ее. После этого, оказавшись в гостиной, перевернула столик с фарфором, бегом поднялась на второй этаж, натянула свой парик маркизы и несколько мгновений спустя высунулась из окна и сообщила вам, что ее тоже заперли.
– Но ее действительно заперли, – напомнила Луиза.
– Я знаю. И вот как раз здесь на сцене появился полисмен.
– Какой полисмен?
– Вот именно – какой полисмен? Инспектор, не могли бы вы сказать мне, как и когда появились на месте преступления?
Было видно, что инспектор слегка озадачен.
– В двенадцать двадцать девять нам позвонила миссис Крессуэлл, домоправительница мисс Гриншоу, и сообщила, что ее хозяйку убили. Мы с сержантом Кэйли немедленно бросились в машину и прибыли на место преступления в двенадцать тридцать пять. Мисс Гриншоу была мертва, а две леди заперты в комнате.
– Вот видите, моя дорогая, – обратилась мисс Марпл к Луизе, – полицейский констебль, которого вы видели, вовсе не был констеблем. Вы же не стали задумываться, кто он – и никто бы не стал, – а просто посчитали человека в форме представителем закона.
– Но кто… почему…
– Кто? Что ж, если они играют «Поцелуй для Золушки», то полицейский там – одно из главных действующих лиц. Нат Флетчер мог воспользоваться своим сценическим костюмом. В гараже он узнал дорогу к дому, обратил внимание всех присутствовавших, что время – ровно двенадцать двадцать пять, потом быстренько добрался до места, оставил машину за углом, влез в форму полисмена и сыграл свою роль.
– Но почему? Почему?
– Кто-то должен был запереть дверь в комнату домоправительницы снаружи, а потом проткнуть стрелой горло мисс Гриншоу. Зарезать стрелой можно так же, как и застрелить, но для этого нужна сила.
– То есть, по-вашему, они оба в этом замешаны?
– Конечно, я так думаю. Скорее всего, они мать и сын.
– Но сестра мисс Гриншоу умерла много лет назад…
– Правильно, но я уверена, что мистер Флетчер женился во второй раз – что-то подсказывает мне, что он был именно таким человеком. Мне кажется, что ребенок от первого брака умер – такое случается, так что так называемый «племянник» был его сыном от второго брака и к Гриншоу не имел никакого отношения. Женщина получила пост домоправительницы и разведала обстановку. Потом молодой человек написал мисс Гриншоу письмо от имени племянника и предложил заехать к ней; может быть, он даже пошутил о том, что может приехать в форме полицейского – вы же помните, что она ждала полисмена. Но, мне кажется, мисс Гриншоу что-то заподозрила и отказалась с ним встречаться. Он в любом случае стал бы ее наследником, если б она умерла без завещания, но когда она написала завещание в пользу своей домоправительницы – в чем они были уверены, парочка решила, что больше ждать нечего.
– А почему надо было убивать стрелой? – спросила Джоанна. – Мне это кажется слишком заумным.
– Не так уж это и заумно, дорогая. Альфред был членом клуба лучников – так что на него всё и свалили бы. С их точки зрения, то, что он сидел в пабе начиная с двенадцати двадцати, было очень неудачным стечением обстоятельств. Хотя он всегда уходил чуть раньше, и это, с их точки зрения, было бы нормально. – Мисс Марпл покачала головой. – Как же это все-таки неправильно с моральной точки зрения, что лень Альфреда в конце концов спасла ему жизнь…
Инспектор откашлялся.
– Что ж, мадам, эти ваши предположения очень интересны. Мне, естественно, придется изучить…
Мисс Марпл и Раймонд Уэст стояли возле альпийской горки и рассматривали садовую корзинку, полную увядшей растительности.