Читаем Приключения русского гитариста в Корее полностью

– Здравствуйте, – в свою очередь бодро начинает азиатка, – меня зовут Чхве Бо Ен, я кореянка из Южной Кореи, а в настоящее время я студентка Самарского университета. Я хорошо владею русским и корейским языками и интересуюсь лингвистикой. Я очень рада, что Вы хотите выучить корейский язык, – после чего замолкает и начинает с интересом и некоторым удивлением разглядывать Данилу. Кажется, она тоже ожидала какую-то другую разновидность учеников.

Данила молчит и не знает, что еще сказать, поэтому кореянка берет инициативу на себя.

– Не могли бы Вы объяснить, что именно Вам нужно? Вы собираетесь начать с нуля, или у Вас уже есть база и Вы хотите совершенствоваться?

Ммм, – мнется Данила, не зная, а можно ли считать то, что он уже выучил, базой. – Я начал учить, но совсем недавно, месяц назад примерно, – признается он, предоставив девочке решить самой.

– Месяц это совсем мало, – улыбается кореянка. – Так что будем считать, что почти с нуля. А какая цель – краткий курс, чтобы оказавшись в Корее быть в состоянии спросить где гостиница и попросить кофе в ресторане, или серьезное изучение языка с основами?

– Ну, попросить кофе я и так уже могу, – оскорбляется Данила оценке своих знаний и в доказательство говорит по-корейски. – Можно мне кофе с сахаром? А рисовый пирожок я не хочу, спасибо. Нет ли у вас сыра?

– Ооо! – восхищается кореянка. – Неплохо. И звуки выговариваешь. Почти. Это ты сам выучил? За месяц? Не может такого быть!

– Нет, не сам. Меня друг учит. Кореец, – раскрывает секрет Данила.

–А я тогда зачем нужна? – недоумевает девочка. Если учитель уже есть, зачем же ей мозги компостировать?

– Ну, так это простые вещи он может объяснить. Показывает и говорит, что как называется. Повторяет, чтобы я понял, как нужно произносить. Действия простые показать еще можно. А вот как грамматику объяснить? Может, он и объяснял что, так я же не понимаю ничего.

– Подожди-ка, а на каком языке вы общаетесь?

– Так на корейском.

– А по-русски он что, совсем не говорит?

– Совсем.

– Во! А я всегда говорила, что если приехал в Россию нужно хоть немного русский язык выучить! – гордо и немного высокомерно высказывается потенциальный учитель.

– Ну так мы же не в России! – обижается за своего друга и опекуна Данила. – Тут скорее меня ругать нужно – самокритично признается он, а потом вскидывает голову. – Но я же учу!

– Так ты что, в Корее сейчас! – изумляется кореянка.

– Ну да.

– А где? Учишься где-нибудь?

– Как же я могу учиться, если языка пока не знаю? – удивляется Данила. – Вот выучу, может, и поступлю куда.

«Ведь трейни в агентстве – это тоже учеба», – думает он про себя.

– Как, как. Через переводчик, – в свою очередь удивляется кореянка.

– Нет тут переводчика. Ты что думаешь, тут к каждому ученику переводчика приставлять будут? – недоумевает Данила.

– Ээээ, – зависает кореянка, – что-то я не понимаю. Что значит приставлять, его же легко скачать можно.

– Переводчика, скачать? – тупит Данила. – Как скачать?

– Как любое другое приложение скачивают, как еще.

– Приложение? – Это как гугл-переводчик, что ли? Так намучаешься все писать, я думал об этом – неудобно.

– Зачем писать? Ты что про голосовой переводчик не знаешь что ли – доходит, наконец, до девочки.

– Голосовой переводчик? – Данила только хлопает ресницами.

– Что? Действительно не знаешь? Ну ты …эээ, – ей явно хочется сказать что-то вроде «лох», но она вовремя прикусывает язык. Не стоит задевать потенциально платного ученика. Зато можно блеснуть знанием русского. – Ты темный. Прямо, как сибирский валенок.

– Почему это, если сибирский, так сразу валенок? – вскидывается оскорбленный до глубины души Данила. – Между прочим, у нас очень передовой и богатый регион. Вот у вас там в райцентрах аэропортов нет, а у нас есть! – яростно начинает он отстаивать свою родину, и тут же сникает, вспомнив, чем для него закончилось посещение этого передового объекта инфраструктуры.

–Ты что из Сибири? – изумляется кореянка и виновато опускает взгляд. – Прости, я не хотела тебя обидеть. Я не всегда понимаю, какое выражение обидное, а какое шутливое. Мне все говорят, что у меня очень высокий уровень владения русским языком, но все равно я ошибаюсь. А фраза про валенок что, обидная? А я думала, смешная…

Потом, подумав, кореянка просит:

– А ты мне покажешь Сибирь через камеру, когда домой вернешься? Я, конечно, фотографии видела, и фильмы. Но когда знакомый показывает – это другое совсем. Как-то более по-настоящему. Сибирь – это так интересно!

– Сибирь покажу, когда вернусь. Только не всю, Сибирь большая очень, – оттаивает Данила, польщенный интересом к родному краю, и заискивающе спрашивает. – А что, через приложение-переводчик действительно разговаривать можно?

Перейти на страницу:

Похожие книги