Читаем Приключения слов полностью

В Новгородской первой летописи, относящейся к XV веку, сказано: "И бы льзе ходить по трупию", то есть можно было ходить по трупам - во время мора, постигшего страну.

Старинная пословица гласит: "Лихо беде напасть, скоро льзя пропасть", то есть скоро можно пропасть.

У М. В. Ломоносова в "Письме о пользе стекла":

"Кого льзя видеть сквозь, тот подлинно не льстец".

Пушкин иногда писал раздельно не льзя. Например в "Разговоре книгопродавца с поэтом":

"Люблю ваш гнев. Таков поэт!

Причины ваших огорчений

Мне знать не льзя".

В эпиграмме 1829 года:

"Не льзя писать: такой-то де старик,

Козел в очках, плюгавый клеветник..."

("Журналами обиженный жестоко...")

У Ф. М. Достоевского в "Преступлении и наказании" Раскольников, думая о браке Лужина с Дуней, рассуждает: "Думают, что теперь уж и разорвать нельзя, а посмотрим - льзя или нельзя!"

Слово льзя исчезло из обращения сравнительно недавно: еще в словаре В. И. Даля (конец XIX века) указано:

"Льзя, наречие - можно, легко, удобно... противоположное нельзя".

Существовало в русском языке почти забытое теперь слово бекрень. Бекрень значит "бок". У В. И. Даля приведено предложение: "Крыша съехала на бекрень".

Именно не набекрень, а раздельно: на бекрень - на бок. Глаголы бекрениться, бекренить значили "гнуть", "клонить", "нагибать".

Говорили: "На нем шапка бекренем". Есть и выражение "разговаривать подбекреневшись", то есть руки в боки, подбочась, фертом. Кстати сказать, выражение "стоять фертом" происходит от славянского названия буквы "ф" "ферт" (буква похожа на человечка, упершегося руками в бока).

В юношеском стихотворении А. С. Пушкина "Казак" на бекрень написано раздельно:

"Черна шапка на бекрени..."

И галстуки можно носить набекрень. У нашего современника, писателя Юрия Олеши, в романе "Зависть": "портняжка с усиками и с галстуком набекрень".

Похожая история происходит и со словами беззаботный и озабоченный. А раньше существовало в жизни и литературе еще и заботный - слово, вошедшее в словарь Нордстета.

В "Евгении Онегине" Пушкин писал:

"И путешественник залетный,

Перекрахмаленный нахал,

В гостях улыбку возбуждал

Своей осанкою заботной".

Больше нигде это слово у Пушкина не встречается.

А вот слово уже совсем другое - безалаберный. Все мы знаем, что так называют нескладных, бестолковых, беспорядочных в поступках, а иногда и легкомысленных людей.

Но если всем понятны слова безвинный - противоположный виновному, безвредный и вредный, бездеятельный и деятельный и т. д., то кто скажет, как получилось слово безалаберный и что такое алабер.

В 1834 году А. С. Пушкин писал своей жене Наталии Николаевне:

"Предпоследнее письмо твое было такое милое, что расцеловал бы тебя, а это такое безалаберное, что за ухо бы выдрал".

В "Толковом словаре живого великорусского языка" В. И. Даля я нашел слово алабор, которое Даль объясняет так: "устройство, распорядок, порядок". Значит ясно, что о непорядке, о чем-то без порядка можно сказать - без алабора!

Дальше Даль приводит еще слова: "Немой алабор или алабырь - бестолковый, косноязычный".

В одной допетровской повести, "Гистория об Александре, Российском дворянине", рассказывается, как герой ее влюбился в девушку Элеонору. Узнав, что она его не любит, "Александр притворил себя, яко бы изумлен стал. Служанка же его Акилия, виде Александра изумленна, ужаснулась, и, не дожидаясь приказа, ушла".

Что мы можем подумать, прочитав эту фразу? Александр очень удивился, что его не любит девушка? Но почему же испугалась служанка и убежала?

Ответ можно найти в словаре Нордстета, где приведено значение слова изумленный - безумный, сумасшедший.

И в более позднем словаре Даля указано: "изумлять - сводить с ума, лишать рассудка".

Старое значение слова чувствуется теперь в выражении "выжил из ума" (изумился).

ОРАТЬ

Советский Союз передал в дар Организации Объединенных Наций скульптуру советского художника Вучетича "Перекуем мечи на орала". Статуя изображает юношу, кующего плуг из меча. Она поставлена в парке Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.

В очень далекие времена на Руси орало значило "соха". В наше время тракторов слово это, как совершенно ненужное, уже забыто.

В стихах петровского времени часто упоминается рало:

"Радостно Церез ралом нивы пашет".

Церез - это Церера, богиня плодородия и мифологии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература