Читаем Приключения в лесу. Избранное полностью

После взрыва нашего укрытия в можжевельнике полицейские подобрали там все уцелевшие вещи, среди них и миски с крышками, в которых мы держали брынзу и солонину. Сначала никто не заметил, что на обгоревших мисках есть надпись, но через полгода одна из мисок лопала в руки опытного в этих делах агента, который соскоблил сажу и прочёл, что это «Подарок от Крума В. Калинова». Полиция стала искать Крума В. Калинова и обнаружила, что он житель Равногория. Его заставили признаться, кому он подарил миски, и он вспомнил, что подарил их Латю Велеву, когда тот женился. Латю Велев был смолокур в равногорском лесу и наш самый лучший помощник, снабжавший нас хлебом. Полиция задержала Крума Калинова, чтобы он не сообщил каким-нибудь образом Латю о случившемся, и за Латю стали следить. И днём и ночью один из полицейских сыщиков, переодевшись угольщиком, шёл за ним по пятам и, наконец, разузнал, где Латю оставляет для нас сумки с хлебом, в каком месте в лесу и даже на какой пихте. И тогда в голове у полицейских родился план нашего уничтожения. Они не надеялись, что в случае ареста Латю они смогут заставить его выполнить этот план, — они уже имели дело с десятками коммунистов, которые шли на самые страшные пытки и смерть, но не становились предателями, — поэтому они решили не арестовывать Латю. Тот испёк хлеб, отнёс его в условленное место, а когда ушёл, полицейские заменили хлеб другим и радостные вернулись в село. Оставили только одного, для наблюдения за тем, что случится потом.

Узнать о страшной западне мы никак не могли. Мы с Латю условились о том, что для безопасности видеться не будем. Поэтому он должен был оставлять сумки, когда нас не было, а мы брали их сами, предварительно проходя мимо смолокуренного участка, и смотрели, стоит ли там кувшин, перевёрнутый вверх дном. Если перевёрнут, значит, всё в порядке и сумки нас ждут. Так что полицейские очень хорошо сообразили, как всё надо сделать, оставив Латю на свободе, и он, как обычно, выполнил всё по нашей системе, с необходимой осторожностью.

Итак, в определённый день (таким днём была пятница) двое наших товарищей и я направились к условленному месту за хлебом, оставленным Латю. Мы прошли мимо смолокуренного участка, увидели, что кувшин перевёрнут, и подошли к пихте, где лежал хлеб. Вечерело. Солнце, большое и красное, посылало на землю последние лучи. Вокруг было тихо, а нас, как обычно, перелетая с ветки на ветку, сопровождали Джико и Тютюка. Последнее время они всегда следовали за нами; иногда улетали вперёд, потом возвращались снова, словно встречали нас и своим пением хотели успокоить — путь, мол, свободен.

Вот почему мы не удивились, что и сейчас птички улетели вперёд, но только на этот раз они не возвращались и не встречали нас. На моих товарищей это не произвело впечатления. Я заметил это, но не подумал ничего плохого, потому что в лесу всё было по-прежнему спокойно.

Мы подошли к пихте, а дроздов не было видно. Сняли сумки и уже хотели было отломить хлеба, как вдруг заметили у своих ног что-то чёрное. В следующее мгновение мы поняли, что это были тельца двух дроздов… Наши друзья, наши разведчики, наши спасители были мертвы! Они лежали безжизненные, с опущенными крылышками, а жёлтые их клювики были раскрыты, как будто бы дрозды хотели в предсмертную минуту рассказать нам о грозящей опасности.

Затуманенными от слёз глазами мы смотрели на них и диву давались, что могло быть причиной одновременной смерти дроздов, когда, наконец, мой взгляд упал на хлеб, край которого был виден из сумки, и я увидел, что птицы клевали хлеб. Дрозды попробовали хлеб до нас, и их настигла смерть. Хлеб, значит, был отравлен! Мы и виду не показали, что нас охватила тревога. Как всегда, закинули сумки за плечи, незаметно подняли тельца погибших наших друзей и отправились в обратный путь.

Мы все трое были совершенно сражены. Страха не испытывали, потому что были уверены, что враг позволит нам свободно идти, чтобы мы, принеся отравленный хлеб, погубили своих товарищей. Нас угнетало сознание, что мы потеряли не двух обыкновенных птиц, а самых дорогих нашему сердцу друзей. Вот почему я тут.

Так окончил свой рассказ бай Горан.

— Посмотри, как же хороши горы! — сказал он, повернув голову в сторону виднеющихся вдали зелёных вершин.

Я понял, что он хочет, чтобы я смотрел на горы и не заметил его слёз. Я сделал вид, что горы меня очень интересуют, а тем временем думал: «Каких только тайн не таит в себе дикий лес! Каких только тайн!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Индийские сказки
Индийские сказки

Загадочная и мудрая Индия – это буйство красок, экзотическая природа, один из самых необычных пантеонов божеств, бережно сохраняющиеся на протяжении многих веков традиции, верования и обряды, это могучие слоны с погонщиками, йоги, застывшие в причудливых позах, пёстрые ткани с замысловатыми узорами и музыкальные кинофильмы, где все поют и танцуют и конечно самые древние на земле индийские сказки.Индийские сказки могут быть немного наивными и мудрыми одновременно, смешными и парадоксальными, волшебными и бытовыми, а главное – непохожими на сказки других стран. И сколько бы мы ни читали об Индии, сколько бы ни видели ее на малых и больших экранах, она для нас все равно экзотика, страна загадочная, волшебная и таинственная…

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира / Народные сказки
Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира