«По его словам, случайные прикосновения опасны, потому что если он не подготовится, может меня отравить. Но на кухне Гаррет видел мое приближение. Он мог подготовиться…или нет? Вдруг подготовиться нужно не только физически? Например, мысленно и эмоционально»
Не привыкший к прикосновениям, он мог испытывать трудности с малейшим физическим контактом. Некоторые собаки были такими же — те, над которыми издевались. Дикие животные не доверяли людям, зная на основании опыта, что раскрытая ладонь легко превращается в кулак и больно бьет.
Слезы иссякли. Расправив плечи, Ильза потянулась за шампунем и подвигала запястьем, проверяя его подвижность. Гаррету следовало разобраться со своей реакцией на случайные прикосновения и начать к ним привыкать. Ильза могла бы трогать его в перчатках — руки, грудь, плечи…
Она задрожала. Мужская грудь под ее ладонью была широкой, крепкой и, несмотря на слои одежды, очень теплой. Ильза чувствовала опаляющий жар сильного тела. Сердце Гаррета билось размеренно, мощно и четко, отражая его суть.
Ильза решила начать с извинений.
А потом приступить к тактильному штурму. Со временем Гаррету стало бы с ней комфортно, с ее руками на его теле…
У нее напрягся живот, соски сжались. Ильза вспомнила, как обмерла при виде улыбки на суровом лице. Хмурым Гаррет был красив, но радость делала его неотразимым. Ильза хотела чаще видеть его таким.
Хотела, чтобы он улыбался ей.
Мысли о Гаррете вызвали у нее нелепую физическую реакцию. Ильза мечтала окунуться в его силу и мощь, мечтала обняться с ним. Она набрала в грудь воздуха.
«Сосредоточься на его потребностях, а не на своих»
Помывшись, она выключила воду и перед выходом из ванной закуталась в полотенце. Неопределенность изводила, но неприятней всего был запутанный клубок противоречивых эмоций. Поэтому-то Ильза и работала без отдыха, чтобы не было времени на размышления и чувства.
Ей нравился Гаррет.
Нет, «нравился» не передавало, как от его близости у нее подрагивали мышцы, и чесались ладони. Она хотела этого мужчину. С желанием касаться Гаррета могло сравниться лишь желание изучить его чип — исследовать, расшифровать и разгадать головоломку.
«А потом мы займемся проблемой прикосновений, — Ильза не представляла как, но нашла бы способ. — Гаррет заслуживает простых радостей жизни. Например, чтобы кто-нибудь взял его за руку, погладил по щеке, поцеловал…стоп. Надо немного поспать»
Расчесав влажные волосы, Ильза свернула полотенце и, оставив его на краю раковины, голышом пошла к кровати.
«Интересно, Гаррет спит голым?», — она выключила свет.
Ставни были закрыты, и комната погрузилась в кромешную тьму. Нужно было спать, а не гадать, в чем спит Гаррет. Простыни охладили кожу, и Ильза вздохнула.
«Раньше нужно было об этом думать»
Глава 7
Гаррет открыл дверь в комнату Ильзы. Тусклые лучи коридорных ламп пролились на кровать, освещая светлые волосы, разметавшиеся по постели. Ильза лежала, одну руку закинув за голову, вторую устроив на подушке. Одеяло соскользнуло в сторону, открыв взору полные груди, натянувшие ткань тонкой сорочки. В спальне аромат Ильзы был еще насыщенней — лаванда и едва уловимые ноты каких-то неизвестных фруктов.
Два часа назад Гаррет отправил ее наверх и велел спать. Сам он немного подремал и пришел разбудить Ильзу, как и обещал.
«А еще я хочу убедиться, что с ней все хорошо»
Ранее хлопнув дверью, она скрылась в комнате. Чуть позже послышался шум воды, и Гаррет представил себе Ильзу в душе.
«Огромная ошибка», — после он уже не мог заснуть.
Несмотря на негласную договоренность о двухчасовом сне, Гаррету не хотелось будить Ильзу. Он мог уйти и оставить ее спать дальше. Но вместо того чтобы закрыть дверь, Гаррет прошел в затемненную спальню. Тихо шагая по паркету, он направился к кровати. Ильза расслабилась во сне и без морщинок на лбу выглядела моложе вспыльчивой женщины, спорившей с Гарретом и осмелившейся бросить ему вызов.
Во власти предвкушения он протянул руку и, призвав все свое самообладание до последней капли, едва сдержал проклятие. Ильза поерзала. Только Гаррет потянулся к ее правой груди, как одеяло соскользнуло еще ниже, обнажив мягкое бедро. Он непроизвольно напрягся. Лишь когда Ильза замерла, Гаррет дотронулся до нее — легкое касание, но даже оно вызывало трепет.
Сердце Ильзы билось медленно и ровно, в унисон с глубоким чуть слышимым дыханием. Тепло ее тела просачивалось через перчатку, и ладонь Гаррета начало покалывать под плотным материалом.
«Держи себя в руках»
Строгое напоминание не усмирило порыв ощутить гладкую кожу безо всяких преград. Гаррет дотронулся до Ильзы, но лишь большим и указательным пальцами. Приглушенный стон остановил его. Гаррет посмотрел ей в лицо. Она так и не открыла глаза, зато, к сожалению, разомкнула губы и провела по ним розовым языком. От открывшейся картины Гаррет почувствовал электрические разряды, воспламенившие нервные окончания и пробудившие член.