Читаем Прикосновение к огню полностью

— Разве ты не знаешь, что, когда целуются, надо закрывать глаза? — спросил он.

— Ты меня удивил.

— Чем это? Я что, не могу поцеловать понравившуюся мне женщину?

— Которую не замечал в течение десяти лет?

— Это ты ничего не замечала. А если кто пробовал к тебе подступать, плохо ему, бедному, приходилось.

— Да, я не встречаюсь ни с кем на работе. Это усложняет жизнь.

— А с этим лейтенантом?

— О ком это ты?

— Не прикидывайся, уже все знают.

Очень мило. Откуда? Она вроде бы ни с кем не делилась.

— Кто тебе об этом сказал?

— Как кто? — Он удивленно приподнял брови. — Черт возьми, Лу, да я уж и не припомню. Где-то мимоходом слышал краем уха. Ты же знаешь здешние нравы: все всем сразу же становится известным. — Он посмотрел на часы. — Пора отсюда сматываться, а то они скоро выключат свет. Придется тогда ползти в потемках по всему трюму.

— Минуту назад тебя это не пугало.

Он усмехнулся.

— Так я сначала думал, что свет нам будет не нужен. Целоваться ведь надо с закрытыми глазами.

— Извращенец!

Джордж поймал ее за руку.

— Так, значит, что? Забудем о страсти и останемся друзьями?

Она с облегчением вздохнула.

— Да, друзьями… Иди, я догоню тебя. Мне нужно забрать инструмент.

По дороге к трапу Джордж внезапно задержал ее и повернул к себе лицом. Лу было испугалась, что он снова хочет поцеловать ее, но его интересовало другое.

— Что думает твой приятель по поводу пожара на складе?

— Не знаю. Он ничего не говорит.

— Слухи ходят, что это сделал Джей.

— Да, очень удобно обвинять того, кто не может ответить.

— Да, конечно. Но тогда кто?

— Не знаю. Зачем Джею устраивать пожар? Из мести? Но он тогда еще не был уволен.

— Какая ты умная, — Джордж засунул руки в карманы и, обогнав ее, стал спускаться по трапу. — Тогда, может, скажешь кто?

Она внимательно посмотрела на него. Вид у него серьезный, конечно, но ничто не выдавало его чрезмерной заинтересованности.

— Нет, — сказала она. — У меня даже гипотез нет.

— Может, здесь замешан чужой?

— Может, и так, — сказала Лу. — Интересная мысль. Кстати, это ты был контролером на «Габриэлле»?

Он не старался скрыть своего удивления.

— Нет, конечно. Луи Делански. Разве не помнишь?

— Нет, не помню. Мы работаем в разные смены. А база данных сломана.

— Не сваливай на компьютер, Малотти. Раньше ты все знала и без какой-то там базы данных. Стареешь.

Она разрешила себе немного пококетничать.

— Да? Вот ты как заговорил. Но только что ты, видимо, был другого мнения, а?

— Да, я думал, мы поладим.

— Но разочаровался?

— Если у тебя перед носом махнут гаечным ключом, поневоле разочаруешься в ком угодно.

Холодный ветер взлохматил волосы Лу Малотти. Джордж Фаган повернулся к ней. В его глазах отражалась белая луна, делая их еще более непроницаемыми. Старина Джордж. Она почти уверена в нем. Только Гарри Деверо может выдержать сравнение с Джорджем Фаганом.

— Ну ладно, Лу. Пойду я к своим оболтусам. За ними нужен глаз да глаз. Как бы они не поломали чего, пока чинят. Ты, конечно, не согласишься пойти со мной куда-нибудь после работы?

Доброе чувство к Джорджу угасло. Быстрее, чем возникло.

— У меня дел по горло, Джордж. Ты уж извини.

— У меня, значит, нет никаких шансов, так? Дай мне хоть надежду.

— Я даю тебе отставку, Фаган.

— Ну ладно. — Его улыбка медленно погасла. — Только знай, что у тебя есть друг. Если тебе потребуется помощь, не забудь обо мне, хорошо? Мы должны держаться вместе.

Он ушел, а она все стояла и не могла прийти в себя от изумления. На что намекал Джордж? Он что-то подозревает? Что ж тогда не говорит прямо?

Или он подозревает ее? Интересная мысль.

Луис Делански, однако, тоже большая проблема. Он ей никогда не нравился. Кроме того, ей пришло в голову, что иметь «своего» инспектора по проверке качества — это, конечно, удобно, но еще удобнее в дополнение к инспектору иметь послушного контролера. Тогда все как по маслу пойдет!

Дело принимало нешуточный оборот.

— Господи, — взмолилась она, — пусть Деверо поскорее выздоровеет.

11

Отпирая дверь, Лу услыхала телефонные звонки. Она бросила сумку и поспешила к аппарату.

— Алло? — сказала она, хватая трубку на шестом гудке.

— Привет, мам.

— А, это ты.

— Да, это я. Ты ждала кого-то другого?

— Как тебе сказать, — промямлила она. — Хотя, действительно, я подумала: а вдруг позвонит Сильвестр Сталлоне и назначит мне свидание.

Ну пусть не Сильвестр Сталлоне, подумала она про себя, пусть хотя бы лейтенант пожарной охраны вспомнит о ее существовании.

Вейд засмеялся глубоким, раскатистым смехом, совсем как его отец. Уже много лет прошло, все чувства к бывшему мужу давно испарились, и она была рада, что сын ничего не унаследовал от своего родителя, кроме манеры смеяться.

— Слушай, мам, а если бы Сильвестр Сталлоне назначил тебе свидание, ты бы пошла?

— Ха! Нет, конечно. Он ведь женат.

— Значит, ты все еще отказываешь ухажерам? Слушай, по-моему, ты уже черт знает когда последний раз ходила на свидание.

— Я очень разборчива.

— Разборчива? А может, ты сделана из другого теста, не как все женщины? Ты когда последний раз целовалась с мужчиной, а?

«Ну вот, — рассердилась Лу, — дожили. Яйца курицу учат».

Перейти на страницу:

Похожие книги